Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах. Кирилл Шатилов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов страница 16

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов

Скачать книгу

случае, разумеется, русский. Иначе бы про него вряд ли бы кто знал. Поэтому давайте рассмотрим британские эквиваленты «идиота» именно в этом, втором, общеизвестном значении.

      Cottonhead

      Наши словари этого выражения не знают. Произошло, как легко догадаться, от аналогии с хлопком или ватой, которые отличаются лёгкостью и воздушностью. Можно было бы таким образом назвать просто легкомысленного человека, но нет, бритиши вкладывают в него достаточно много негатива:

      Are you a cottonhead for not understanding my instructions clearly?

      Charlie

      Кто-то знает английского «Чарли» как имя, кто-то – как «противника» (японского или вьетнамского), кто-то – как «военный ранец». Наверняка, есть и ещё немало гораздо менее приличных вариантов его употребления и понимания. Нам же с вами интересно, что так на Британщине и в Австралии зовут ещё и дураков.

      I can’t believe I fell hard for a charlie.

      Muppet

      Не берусь судить, что было первично – muppet как «тупица» или телевизионное шоу, которое так и называлось – The Muppet Show. Скорее всего, не то и не другое. Говорят, в самом начале 1970-х его придумал актёр, мультипликатор, сценарист и т. д. и т. п. по имени Джим Хэнсон, объединив в одно слово marionette и puppet. Вполне возможно. В любом случае сегодня это полноценный эквивалент британского идиота.

      You must be a muppet for letting him trick you into giving all your money away.

      Noddy

      Не путать с британским презервативом под той же кличкой. Или с глупой крачкой, если кто вдруг интересуется биологией. Нет, под этим словом подразумевается то, что мы раньше называли «китайским болванчиком», т.е. человека, который улыбается до ушей и при этом согласно кивает (nod).

      Stop doing that! You act like you’re a noddy!

      Not playing with a full deck

      Это нечто вроде нашего «неадеквата». Кто же в здравом уме при «полном наборе карт» не будет играть дальше? Кроме меня, пожалуй, поскольку я в карты так играть и не стал, как, собственно, и в шахматы, призванные быть игрой интеллектуалов, тогда как на самом деле по задумке кукловодов превращающие, на мой взгляд, людей разумных в как раз таки персонажей Достоевского…

      She’s not playing with a full deck that’s why most people don’t understand her.

      Plank

      Словари нам и здесь не в помощь, поскольку они твёрдо считают, что это всего лишь доска, планка. С ними согласятся, кстати, и многие носители английского языка, но только не бритиши. Для них планка – такой же синоним тупости, как для нас – пробка.

      Don’t be a plank and start apologizing to your brother.

      Pillock

      А этот вариант тупицы, считается, появился ещё в XVI веке в Скандинавии. Правда, если быть до конца честным перед филологией, появился он тогда в значении мужского достоинства, а вот полноценной тупицей формально стал лишь в 1967 году.

      He’s such a pillock for trusting someone with a shady background.

      Soft in the head

      Мы говорим «слабый», бритиши говорят «мягкий». В смысле «на голову». Соответствует

Скачать книгу