Проклятие рода Баскервиль. Владимир Александрович Андриенко
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Проклятие рода Баскервиль - Владимир Александрович Андриенко страница 28
– И вы переехали в Девоншир?
– Да, наши дела пошли совсем неважно. Мы с ним поселились в Меррипит-хаус. И там началось то, что было описано в повести. Хотя я не была такой идеальной героиней, какой показал меня мистер Конан Дойл. Сыщик из Лондона Джордж Ньюнс разгадали наш замысел, и устроили Джеку ловушку. Хотя Джек говорил мне, что никто ничего не сможет доказать.
– Это было после того…
– После того как на болотах обнаружили тело каторжника Сэлдэна. Он был одет в шубу молодого Генри Баскервиля. Джек тогда ошибся и натравил свою собаку не на того.
Джеральд вспомнил, как описал все это мистер Конан Дойл…
***
“The brute! the brute!” I cried with clenched hands. “Oh Holmes, I shall never forgive myself for having left him to his fate.”
“I am more to blame than you, Watson. In order to have my case well rounded and complete, I have thrown away the life of my client. It is the greatest blow which has befallen me in my career. But how could I know – how could l know – that he would risk his life alone upon the moor in the face of all my warnings?”
“That we should have heard his screams – my God, those screams! – and yet have been unable to save him! Where is this brute of a hound which drove him to his death? It may be lurking among these rocks at this instant. And Stapleton, where is he? He shall answer for this deed.”15
***
– Тогда он убил Сэлдэна! – сказал Джеральд.
– Именно, мистер Мартин, – ответила леди Баскервиль. – Собака погналась за человеком, и тот сам упал с обрыва! Как тогда радовался Джек, когда жертва собаки сломала себе шею. Он твердил, что его план идеален и потому последнее препятствие между ним и наследством устранено!
– Но это был не баронет!
– Да, – леди продолжила рассказ, который не вошел в повесть мистера Конан Дойла…
***
Мы услышали крики, и я сказала Джеку:
– Там голос сыщика, Джек!
– И что с того? Пусть оплакивает баронета Генри Баскервиля-Вогана! Берилл, я сделал это.
– Но послушай! Там еще один голос!
Степлтон прислушался. И действительно там лондонский детектив был не один. Джордж Ньюнс вызвал из Лондона двух полицейских агентов.
Джекс казал мне:
– Нужно выяснить кто там, Берилл.
И мы пошли с ним к месту трагедии. Но не подходили близко. Сыщики нас видеть не могли.
– Они хотели нас обмануть, Берилл. Но Баскервиль уже умер. Они опоздали!
– Тише, Джек, Они могут нас услышать.
Мы слышали, как они сокрушались по поводу смерти баронета. Но затем выяснили, что погиб не Баскервиль, а Сэлдэн.
– Это не он, Берилл! – Джек был вне себя. – Сама судьба хранит этого Баскервиля! Я выйду к ним!
– Нет, Джек!
– Я выйду и все выясню!
– Ты сошел с ума, Джек! Нам стоит незаметно уйти отсюда.
– Не беспокойся, Берилл.
И Джек вышел навстречу к ним. Он был отличным актером. Я слышала его слова.
– Господа! – спросил он инспектора Ньюнса. – Что случилось?
– Мистер Степлтон?
– Да
15
…Каменная гряда круто обрывалась вниз, переходя в усеянный валунами склон, и среди валунов лежало тело.
Человек лежал лицом вниз. Шерлок Холмс первым спустился к нему и тронул неподвижное тело. Сыщик сразу одернул руку и увидел на своих пальцах кровь.
Тогда и Холмс и Уотсон решили, что перед ними тело молодого Генри Баскервиля.
–Холмс, я никогда себе не прощу, что оставил его самого! – кричал Уотсон.
–Моя вина больше, Уотсон! Я пожертвовал жизнью клиента только ради завершения дела! Такого еще не было в моей практике! Но кто мог знать, что он сегодня, не смотря на все мои предостережения, выйдет на болота!
–И мы слышали его крик! Но где эта собака? Где чудовище Холмс? И где Степлтон?
–Он ответит за все! – вскричал Шерлок Холмс. – Я позабочусь об этом! И дядя, и племянник убиты. Оба! И теперь нам нужно доказать, что между Степлтоном и собакой есть связь!
Но оказалось, что убит совсем не Генри Баскервиль. Тело было перевернуто, и сыщики увидели низкий лоб, глубоко запавшие глаза, и бороду. Это был Сэлдэн!
Баронет подарил свою шубу Берримору, а тот отдал её Сэлдэну. Она могла пригодиться каторжнику, скрывавшемуся на болотах…