Романы Круглого Стола. Бретонский цикл. Полен Парис

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис страница 57

Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

Скачать книгу

св. Иуды, стихи 5 и 9; с другой – Евангелие от Матфея, гл. XXIII, § 1, 2 и 3: «Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим и сказал: – На Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; итак, все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают». (Прим. П. Париса).

      Вот стихи из послания св. Иуды, которые имел в виду Парис. Стих 5: «Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил». Стих 9: «Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: «да запретит тебе Господь»». (Прим. перев.).

      125

      Prisrent les selons la viez loi

      Tous sans orgueil et sans bufoi.

      En la forme de sainte Eglise. (V. 295)

      [Взяли их по древнему закону,

      Без гордыни всех и без шутовства,

      По обряду святой Церкви (ст. – фр.)].

      126

      Эти Долины Аварона, лежащие к западу, напоминают источники Аларона, которые поэма о Мерлине помещает в Великобритании:

      Sic Bladulus eos, regni dum sceptra tenerret,

      Constituit nomenque sux consortis Alaron (v. 873).

      [Бани построил Бладуд в те годы, когда царский держал он

      Жезл, и вода, получив по жене его имя Аларон… (лат).]

(Пер. А. С. Бобовича). (Прим. П. Париса).

      127

      Из предыдущего текста следует, что Ален не собирался жениться и заводить детей. Однако в послесловии Робера де Борона к этой поэме тоже упоминается сын Алена. Остается предположить, что Ален изменил свои намерения после того, как выполнил свою миссионерскую задачу. (Прим. перев.).

      128

      Любопытная аналогия с миссионерством двенадцати апостолов во главе с Петром. (Прим. перев.).

      129

      Есть некоторое противоречие между этими стихами:

      Et tu, quand tout ce fait aras,

      Dou siecle te departiras,

      Si venras en parfaite joie

      Qui as boens est et si est moie;

      Ce est en pardurable vie… (V. 3395)

      [И ты, когда все это исполнишь,

      Расстанешься с миром

      И отойдешь к совершенной радости,

      Которая во благе есть и во Мне;

      И это на вечную жизнь… (ст. – фр.)]

      и тем, что мы читаем дальше, после рассказа об отъезде Брона:

      Ainsi Joseph se demoura…

      En la terre là ù fu nez:

      Et Joseph si est demourés. (V. 3455)

      [И так Иосиф остался…

      В той земле, где был рожден:

      И Иосиф там стал пребывать (ст. – фр.)].

      Но эти последние слова переставлены и, может быть, добавлены впустую. В любом случае, вернулся ли Иосиф в Сирию или умер после отъезда Брона, Алена и Петра, мы видим, что у Робера он не ступает на землю Альбиона. (Прим. П. Париса).

      130

      Dont furent puis maintes paroles

      Contées, qui ne sont pas folles. (V. 3457)

      [О котором потом было сказано

      Много слов, и они не были глупы (ст. – фр.)].

      (Прим. П. Париса).

      131

      Т. е. из графства Монбельяр. (Прим. перев.).

      132

      Здесь и далее особым шрифтом выделены фрагменты, где Парис вторгается

Скачать книгу