Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4. Елизавета Хейнонен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4 - Елизавета Хейнонен страница 2

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4 - Елизавета Хейнонен

Скачать книгу

I keep noticing it!”

      3. “Have you noticed how much he resembles Jack the Ripper?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

      4. “Have you noticed, dear, how clumsy your wife is?” “No, I didn't notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

      5. “Have you noticed how weird everybody’s been acting?” “No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!”

      put off

      Основное значение этого фразового глагола – «откладывать что-либо», «переносить на более поздний срок» – матч, собрание, свадьбу, операцию, принятие решения. Например:

      We have to put off the game till next Sunday. – Нам придется отложить игру до следующего воскресенья.

      Never put off till tomorrow what you can do today. There may be a law against it tomorrow. – Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Завтра могут издать закон, запрещающий это.

      You put this off till the last minute, didn’t you? – Ты откладывал это до последней минуты, не так ли?

      Откладывать можно не только собрания и свадьбы, но также встречу с человеком, например, в виду внезапно возникших обстоятельств, а также в ситуации, когда такая встреча нежелательна и ее хотелось бы избежать. В последнем случае put sb off переводится как «отделаться от кого-то». Например:

      He tried to put me off with a lame excuse. – Он попытался отделаться от меня под каким-то неудачным предлогом.

      She tried to put me off with a jest. – Она попыталась отделаться от меня шуткой.

      I will not be put off any longer! – Больше вы от меня так просто не отделаетесь!

      Конструкция put somebody off something имеет совершенно иное значение. Она означает «отбивать охоту что-либо делать», «отбивать аппетит», а также – в более широком смысле – «отталкивать», «вызывать отвращение». Например:

      It was only one of the reasons that put me off going to Australia. – Это была лишь одна из причин, которая отбила у меня охоту отправиться в Австралию.

      “The mere smell of this cheese puts me off.” “Don’t be put off by how it smells – it’s delicious.” – «Один только запах этого сыра отбивает у меня всякое желание его попробовать». – «Пусть тебя не отталкивает его запах, на вкус он восхитителен».

      His manner puts me off. – Его манера мне неприятна.

      EXERCISE 4

      Скажите собеседнику, что больше оттягивать визит к врачу невозможно.

      A: You must see a doctor about your chest pain. You can’t put it off any longer.

      B: You think I don’t know that?

      А: Ты должен сходить к врачу по поводу твоей боли в груди. Больше откладывать нельзя.

      Б: Ты думаешь, я этого не знаю?

      1. «Ты должен сходить к врачу по поводу твоей боли в желудке (pain in the stomach). Больше откладывать нельзя». – «Ты думаешь, я этого не знаю?»

      2. «Ты должен сходить к врачу по поводу твоей боли в спине (backache). Больше тянуть нельзя». – «Ты думаешь, я этого не знаю?»

      3. «Ты должен сходить к врачу по поводу твоих головных болей. Больше тянуть нельзя». – «Ты думаешь, я этого не знаю?»

      4. «Ты должен сходить к врачу по поводу твоего расстроенного желудка (upset stomach). Больше тянуть нельзя». – «Ты думаешь, я этого не знаю?»

      5. «Ты должен поговорить с нашим сыном. Больше тянуть нельзя». – «Я поговорю с ним завтра». – «Нет, не завтра. Сегодня. Завтра может быть слишком поздно».

      6. «Я намерен записаться добровольцем (to volunteer). Больше тянуть нельзя. Я ощущаю себя трусом». – «Ты не трус».

      Ключ:

Скачать книгу