Дело «Плюх!». Анна Бём
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дело «Плюх!» - Анна Бём страница 8
Майли подлетела к выдре-папе.
– Слушай, – тихо спросила она. – Там, куда мы направляемся, есть хоть что-то съедобное? У этой лужи, я имею в виду? Мы сможем там накормить нашего пони?
Выдра-папа смущённо развел лапами:
– Я не знаю. Разве что можно попытаться выпросить что-нибудь у Тортеллини. Может, он согласится…
Тортеллини? Флопсон растерянно поскребла в затылке. Это слово она уже слышала, когда жила у фрау Плюмпух. Та несколько раз готовила тортеллини на ужин.
– Тортеллини? – переспросила она. – Ты не ошибся? Это ведь что-то типа маленьких макарон с начинкой, так?
Фридолин мгновенно встрепенулся. Вскинув голову, он с восторгом уставился на панду.
– Макароны? – заржал он. – Кто-то тут сказал «макароны»? Ах! Какой же сегодня за-ме-ча-тельный день! Я уже чувствую этот неповторимый аромат! Макарончики, любимые мои, ждите! Фридолин уже идёт к вам!
И не успела Флопсон и рта раскрыть, как пони сорвался с места и стремительным галопом помчался вперёд. Не прошло и нескольких секунд, как он скрылся за очередным изгибом речки.
Бедная панда лишь покачала головой. Хотя даже если бы она и успела что-то возразить, он вряд ли бы её услышал. Когда дело касалось макарон, пони был слеп и глух ко всему остальному.
Полицейские, выдры и тритоны бросились за Фридолином. Они неслись по высохшему дну Анемоновой речки так стремительно, как только могли.
– Стой! – в конце концов, задыхаясь, отчаянно заорал выдра-папа. – Тортеллини – это вовсе не макароны!
Фридолин мгновенно затормозил. Да так резко, что вёдра едва не свалились с его спины.
– То есть как не макароны? – с ужасом воскликнул он. – Вы меня обманули? – Хмурое, обиженное выражение совершенно не вязалось с обычно добродушной мордочкой Фридолина. Пони рассердился не на шутку. Он принялся лихорадочно запихивать в рот ярко-жёлтые лютики. По-видимому, чтобы пережить такое горькое разочарование и хоть немного успокоиться.
Глядя на него, Флопсон тоже почувствовала зверский голод. У неё громко заурчало в животе. Она бросила смущённый взгляд на остальных, – ведь как-никак она шеф звериной полиции, и ей не подобает жаловаться по пустякам! – но её ожидало облегчение. Похоже, её друзья чувствовали себя так же. Майли выковыривала из земли семечки и червячков. А Джек уже вовсю был занят собиранием съедобных корешков и цветов. Через пару минут раздалось аппетитное хрумканье, от которого у Флопсон потекли слюнки. Джек, на секунду оторвавшись от еды, поднял голову.
– Держи! – Он протянул панде корешок.
Она с благодарностью посмотрела на него и, не теряя времени, принялась за угощение.
– Тортеллини – это очень скользкий тип, – тревожно предупредил выдра-папа. – Настоящий мошенник. Ему принадлежит та огромная лужа, куда мы сейчас направляемся. Ему и его банде.