Рассказы о необычайном. Пу Сун-лин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рассказы о необычайном - Пу Сун-лин страница 35

Рассказы о необычайном - Пу Сун-лин Азбука-классика

Скачать книгу

мул – это Чэнь Со-цзянь, а жеребенок – это Чэнь Со-вэнь, оба – животные, скоты.

      41

      …«хозяином восточных путей». – То есть хозяином, приглашающим на свой счет пировать гостей. Восточные пути по отношению к западному уделу Цинь преграждали ему распространение с завоевательными целями. Отсюда понятие хозяина.

      42

      Возьмем какую-нибудь двойную строку… – Китайцы сызмальства приучались подбирать, так сказать, соответствующие друг другу по разным причинам и признакам слова («небо-земля», «дождь-снег» и т. п.). В двойной фразе полагается подобрать соответствующие части с таким строгим расчетом, чтобы они укладывались ровно тем же порядком и в тех же грамматических значениях, но давали новый смысл, гармонирующий с первой строкой или фразой.

      43

      «Миллион счастья!» – Ваня зовут, как мы видели, Фу, то есть Вань Фу, что значит «Миллион счастья!» (собственно, 10 000). Это обычное в древности приветствие женщины по адресу мужчины. Фразу, следовательно, надо внутренне понимать так: «Эта девка (лиса) только и знает что своего возлюбленного Вань Фу. Вань Фу да Вань Фу – и больше ничего… А на нас, других, не обращает внимания. Тоже вкус!»

      44

      Лиса читала… – Переводчик рекомендует сопоставить слово за словом с предыдущею строкой.

      45

      Драконов князь… – То есть повелитель подводного царства, который распоряжается рыбами, черепахами и т. п.

      46

      Черепаха-гуй – тоже может сказать! – Принимая во внимание, во-первых, что слово «черепаха» является самым поносным ругательством в Китае, где неприкосновенность брачного союза (с женской стороны) оберегается самым суровым образом и где черепахой называют мужа, которому изменяет жена, а во-вторых, что имя Суня, предложившего шараду, Дэ-янь, то есть «может сказать», нужно внутренне понимать эту фразу так: «Этот Сунь Дэ-янь и так черепаха (дурак, простофиля, осел, скотина и т. д.), и этак не лучше!»

      47

      Босин – уезд, в котором, как мы видели, жил Вань.

      48

      Ли через два… – около версты.

      49

      …сероголовый. – то есть слуга. Пу Сун-лин, по обыкновению, пользуется древним языком, на котором сероголовыми назывались слуги, повязывавшие себе голову серым, вернее, синим платком, чтобы отличаться от других людей, носивших на черных волосах черные шапки. Теперь таких различий, как и во времена Пу Сун-лина, конечно, нет.

      50

      …были дела в Цзи… – в Цзинаньфу, где Вань впервые встретился с лисой.

      51

      …болтая с ними о холоде и тепле… – то есть о погоде и всяких интимных пустяках.

      52

      …живу в Шане. – то есть в Западном Китае (в губернии Шэньси). Без железных дорог расстояние, конечно, кажется большим.

      53

Скачать книгу