Английские волшебные сказки / English Fairy Tales. Джозеф Джейкобс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Английские волшебные сказки / English Fairy Tales - Джозеф Джейкобс страница 4
The beanstalk grew up quite close past Jack’s window, so all he had to do was to open it and give a jump on to the beanstalk which ran up just like a big ladder. So Jack climbed, and he climbed and he climbed and he climbed and he climbed and he climbed and he climbed till at last he reached the sky.
And when he got there (и когда он попал туда) he found a long broad road (он нашел длинную широкую дорогу) going as straight as a dart (идущую прямо, как стрела; dart – стрела, легкое копье, дротик). So he walked along and he walked along and he walked along (так что он шел и шел) till he came (пока не пришел) to a great big tall house (к очень большому: «великому большому высокому» дому), and on the doorstep (и на пороге) there was a great big tall woman (была высоченная женщина).
‘Good morning, mum (доброе утро, сударыня),’ says Jack, quite polite-like (очень вежливо: «совсем вежливо-подобно = в вежливой манере»). ‘Could you be so kind as to give me some breakfast (могли бы вы быть так добры, чтобы дать мне какой-нибудь завтрак = будьте добры, дайте…)?’ For he hadn’t had anything to eat, you know, the night before (потому что у него не было чего-либо съесть, вы знаете, прошлой ночью: «ночью прежде») and was as hungry as a hunter (и был голоден, как охотник).
‘It’s breakfast you want (/так/ это завтрак, что ты хочешь), is it (правда/не так ли)?’ says the great big tall woman (говорит высоченная женщина), ‘it’s breakfast you’ll be (это завтрак, чем ты будешь = сам станешь завтраком) if you don’t move off from here (если ты не двинешься прочь отсюда). My man is an ogre (мой муж людоед) and there’s nothing he likes better (и нет ничего, что он любит больше: «лучше») than boys broiled on toast (чем мальчики, жареные на гренке). You’d better be moving on or he’ll be coming (ты бы лучше двигался дальше, или = а то он /вскоре/ придет).’
And when he got there he found a long broad road going as straight as a dart. So he walked along and he walked along and he walked along till he came to a great big tall house, and on the doorstep there was a great big tall woman.
‘Good morning, mum,’ says Jack, quite polite-like. ‘Could you be so kind as to give me some breakfast?’ For he hadn’t had anything to eat, you know, the night before and was as hungry as a hunter.
‘It’s breakfast you want, is it?’ says the great big tall woman, ‘it’s breakfast you’ll be if you don’t move off from here. My man is an ogre and there’s nothing he likes better than boys broiled on toast. You’d better be moving on or he’ll be coming.’
‘Oh! please, mum, do give me something to eat, mum (о, пожалуйста, сударыня, дайте мне что-нибудь съесть, сударыня). I’ve had nothing to eat since yesterday morning (у меня не было ничего поесть со вчерашнего утра), really and truly (действительно и истинно), mum (сударыня),’ says Jack. ‘I may as well be broiled as die of hunger (я могу точно так же быть поджаренным, как умереть от голода = мне все равно, поджарят меня, или я умру с голода).’
Well, the ogre’s wife was not half so bad after all (ну, жена людоеда была не такой уж плохой: «не вполовину так плоха» в конце концов: «после всего»). So she took Jack into the kitchen (так что она взяла = отвела Джека на кухню), and gave him a hunk of bread (и дала ему ломоть хлеба) and cheese (и сыра) and a jug of milk (и кувшин молока). But Jack hadn’t half finished these (но Джек и наполовину не прикончил все это: «эти») when thump (когда бух)! thump! thump! the whole house began to tremble (целый дом начал дрожать) with the noise (от шума: «с шумом») of someone coming (кого-то приходящего).
‘Goodness gracious me (Боже мой: «доброта милосердная мне»)! It’s my old man (это мой старик),’ said the ogre’s wife (сказала жена людоеда), ‘what on earth shall I do (что же: «что на земле» /усилит. оборот/ я буду делать)? Come along quick and jump in here (иди сюда быстро и прыгай внутрь сюда).’ And she bundled Jack into the oven (и она запихнула Джека в печь) just as the ogre came in (прямо когда людоед вошел внутрь).
‘Oh! please, mum, do give me something to eat, mum. I’ve had nothing to eat since yesterday morning, really and truly, mum,’ says Jack. ‘I may as well be broiled as die of hunger.’
Well, the ogre’s wife was not half so bad after all. So she took Jack into the kitchen, and gave him a hunk of bread and cheese and a jug of milk. But Jack hadn’t half finished these when thump! thump! thump! the whole house began to tremble with the noise of someone coming.
‘Goodness gracious me! It’s my old man,’