Китай. Эдвард Резерфорд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Китай - Эдвард Резерфорд страница 91
21
Отсылка к истории обнаружения гадальных костей «цзягувэнь», когда в 1899 г. ректор Императорской академии наук Ван Ижун обратил внимание на снадобье «драконовы кости», которое продавали в аптеке.
22
Ласкары – матросы или ополченцы индийского происхождения, служащие по найму на британских кораблях.
23
Ост-Индская компания производила опиум на двух фабриках в городах Патна и Газипур (в английской колониальной транскрипции – Бенарес); от этих географических названий получили свои названия и два основных сорта опиума «патна» и «бенарес». В районе плато Мальва существовал третий центр производства опиума, который не подчинялся Ост-Индской компании. Поступавший оттуда опиум так и назывался «мальва», но был намного хуже по качеству, зато существенно дешевле.
24
Бог, или Бокка-Тигрис, или по-китайски Хумэнь (Тигровые Врата) – узкий пролив в дельте Жемчужной в месте ее впадения в Южно-Китайское море.
25
Хонг – официальный компрадор, который покупал у цинских властей лицензию и платил налоги. Так называли и его самого, и его торговый дом.
26
Парсы – последователи зороастризма в Южной Азии (Индия и Пакистан), имеющие иранское происхождение.
27
Исход 20: 8.
28
Испанское песо равнялось восьми реалам, поэтому часто называлось восьмериком.
29
Владыка десяти тысяч лет – титул, который использовался при обращении к императору.
30
Считается, что это эволюция знаменитого малазийского супа «лакса».
31
Байцзю – традиционный китайский алкогольный напиток типа водки.
32
Гуань Тяньпэй – китайский адмирал династии Цин, участвовавший в Первой опиумной войне.
33
Юань Мэй (1716–1797) – китайский поэт, ученый и писатель.