Примечания
1
Свершившийся факт (лат.).
2
Отсылка к десятине израильтян, отчислению десятой доли дохода в пользу священников-левитов, которые были призваны отдавать ее Богу.
3
Отсылка к одноименному эссе американского писателя Амброза Бирса (1842–1913) «Философ-ворчун».
4
Уильям Блейк. Прорицание невинного. Перевод С. Маршака.
5
Уильям Блейк. Изречения невинности. Перевод Гоблина (псевдоним).
6
Ср.: «Если человек не шагает в ногу со своими спутниками, может быть, это оттого, что он слышит звуки иного марша?» (Г. Д. Торо. Уолден, или жизнь в лесу. Перевод З. Александрова).
7
Компьютерная литература.
8
Руб Голдберг (1883–1970) – американский карикатурист, рисовавший машины, которые сложным способом помогают человеку выполнять простейшие задачи: например, есть суп.
9
175 сантиметров.