Песочница: Цветущий ад. Том 2. Сергей Владимирович Руденко
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Песочница: Цветущий ад. Том 2 - Сергей Владимирович Руденко страница 5
– Ты не хочешь нам помочь? – пытался давить Ромка, но судя по всему, у него не очень-то получалось.
– Действия, которые я совершал сам или видел, что их делал капитан, я могу описать, но заставить двигатели заработать, мог только он сам или его старшая жена – Смертельно Прекрасная Желтоглазая Повелительница.
«…Да нет, не может такого быть! – мысленно заорал я. – Это что же, у меня реально переводчик теперь есть?! Что же ты такое: долбанный интерфейс…»
– Скажи, так мы сможем взлететь или нет? – судя по голосу, Ромка уже практически сдался.
– Без кого-то из господ-нагов? Боюсь, что нет. «Товарищ…» – добавил пленник совсем уж жалобно.
– Облом! – сообщил напарник теперь уже мне. – Говорит, что…
– Спроси его: разве он не в курсе, что мы взяли в плен одного из его «господ-нагов»? – перебил я приятеля. – И, кстати, уточни, пожалуйста, «наги» – это же вроде змеи? Я вроде у Киплинга это слово встречал…
– Подожди, ты все понял? – удивился тот.
– Да-да, но давай, потом? А пока – просто переведи ему мой вопрос! – с трудом, но подавил в себе желание расспрашивать, Ромка переключился на англичанина.
«…Вот такая фигня, дружище! Я теперь все понимаю, но по-прежнему ни слова не могу сказать. В смысле – ни словом больше, чем раньше…» – подытожил я мысленно, итог нескольких своих неудачных попыток родить что-нибудь внятное на английском.
Если при мне говорили, теперь я понимал безупречно, но попытки сказать что-нибудь самому успеха не приносили.
…Узнав, что один из чужаков выжил, Писклявый Джон заверил, мол, конечно! С пленником-нагом, мы непременно сможем улететь к себе домой! Разве только придется немного «постараться», чтоб заставить его…
Англичанин пошел даже дальше и по своей инициативе сообщил, что если мы сцапали младшего Шисса, то его будет достаточно просто испугать. А вот саб-лейтенанта все-таки придется пытать…
– Очень он упрямый… – вздохнул пленник, и замер, намекая, что ему интересно, кого же именно мы захватили.
Я хорошо рассмотрел тела побежденных нелюдей. И обоих мертвецов, и живого. Было что-то в рассказе старшего матроса, засевшее у меня в подсознании.
«…Как он сказал, Желтоглазая Повелительница?»
– Скажи нашему словоохотливому, что если я правильно догадался, то живой наг у нас тот, что с желтой чешуей на морде. Или точнее – Та.
Ромку буквально разрывало от желания понять, как это я так быстро и однобоко улучшил свой английский, но все еще готов был потерпеть. Поэтому он послушно перевел:
– Our prisoner has yellow scales on his muzzle… (У нашего пленника желтая чешуя на морде)
Сказанное произвело на Джона эффект разорвавшейся бомбы.
Лицо