Дерево-людоед с Темного холма. Содзи Симада

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дерево-людоед с Темного холма - Содзи Симада страница 24

Дерево-людоед с Темного холма - Содзи Симада Хонкаку-детектив

Скачать книгу

понять женские эмоции, поэтому он продолжил жутко прозаичным тоном:

      – Значит, за это время вы хорошо его изучили. Подскажите, за последние девять лет он ни разу не поднимался на крышу того дома?

      – Нет, никогда.

      – И даже не пытался?

      – Я никогда ничего подобного от мужа не слышала.

      – Это дом его детства? Там все еще проживают его родители?

      – Да, но… – Из-за подступивших слез слова Икуко Фудзинами резко оборвались.

      – Не проживают?

      – Нет, всё так…

      Митараи ждал, плотно сжав губы.

      – Так вы не знаете? Честно говоря, его родители…

      – Что вы хотите сказать?

      – В доме живет только его мать – Ятиё Фудзинами.

      – А отец?

      – Отец моего мужа – англичанин по имени Джеймс Пэйн.

      – А? – удивленно вскрикнула Марико. – То есть он – ребенок от смешанного брака[35]?

      – Да, это так, – холодно ответила Икуко Фудзинами.

      – И что же мистер Пэйн?

      – Я слышала, что его родители развелись и его отец вернулся в Англию.

      – Кто еще проживает в том доме?

      – Свекровь повторно вышла замуж.

      – За кого?

      – Его зовут Тэруо-сан. Фамилия, кажется, Мицумото.

      – Этот многоквартирный дом, баня и парковка тоже принадлежат семье Фудзинами?

      – Да. Раньше все это было территорией школы Пэйна.

      – Понятно. И поэтому земля принадлежит семье Фудзинами?

      – Да.

      – Насколько большой этот участок?

      – Это треугольный участок, окруженный дорогами и каменной стеной у подножия Темного холма. Все это раньше принадлежало школе.

      – Это огромное состояние! Директором школы был отец господина Таку?

      – Верно. Это была школа для детей иностранцев.

      – А до этого?

      – Слышала, что раньше здесь был стекольный завод.

      – А правда, что еще раньше здесь было место публичных казней?

      – Я точно не знаю. Жуткая история… Вам лучше спросить у Юдзуру, он изучает подобные вещи.

      – Юдзуру-сан?..

      – Это младший брат мужа.

      – А где его можно найти?

      – Да в этом же доме.

      – Номер квартиры?

      – Триста один. Этажом ниже.

      – То есть это квартира прямо под вашей?

      – Да.

      – Сколько братьев и сестер у вашего мужа?

      – Двое.

      – Юдзуру-сан и?..

      – Еще младшая сестра, Рэйна.

      – Рэйна-сан… Какое необычное имя!

      – Вы не слышали о ней? Она – известная модель…

      – Нет.

      Митараи обычно не смотрел телевизор, поэтому его познания в современной массовой культуре близились к нулю.

      – Так она

Скачать книгу


<p>35</p>

Речь идет о «хафу» – японское определение, обозначающее людей полуяпонского происхождения, то есть имеющих одного родителя-неяпонца. Определение происходит от английского half, то есть «полукровка». В обществе того времени было неоднозначное отношение к таким людям.