Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2). Татьяна Олива Моралес
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Türkçe çevirmen. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2) - Татьяна Олива Моралес страница 2
Комментарий автора перевода:
Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.
belki / belki – ударная гласная в слове выделена и подчёркнута.
Упражнение 10 (1 912 слов и идиом)
Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
Türkçe çevirmen / Переводчик турецкого
Bu.. (буфер + исходный пад.) sonra (отныне) o.. (винительный пад.) (его) daima (всегда) yan.. (притяжательный афф. + местный пад.) (со мной рядом) bulmak.. (будущее-прошедшее вр.) (я буду ощущать).
Şirket.. (местный пад.) Raif efendi.. (родительный пад.) boş masa.. (3 л. ед. ч. + буфер + направительный пад.) oturdum (прошедшее категорическое вр.) (я сел за пустой стол Раифа-эфенди) ve (и) siyah kaplı defter.. (3 л. ед. ч. + буфер + винительный пад.) (тетрадку в чёрной обложке) önüme koymak.. (конверб -arak/-erek) (перед собой положив) bir kere daha (ещё раз) okumaya (инф. в направительном пад.) başlamak.. (прошедшее категорическое вр.) (стал читать).
«Her gün (каждый день) daima öğle.. (исходный пад.) sonra (всегда после полудня) ora.. (направительный пад.) gitmek.. (определённый имперфект) (я ходил туда), koridor.. (мн. ч. + местный пад. + афф. -kı/-ki/-ku/-kü) resim.. (мн. ч. + направительный пад.) (картины, висящие в коридорах) bakmak.. (настоящее / прошедшее субъективное вр.) gibi (словно рассматривая) ağır ağır (очень медленно), fakat (но) büyük bir sabırsızlık.. (творительный пад.) (с большим нетерпением) asıl hedefin.. (направительный пад.) varmak (достичь главной цели) istemek.. (причастие настоящего-прошедшего вр.) (желая) adım.. (vмн. ч. + притяжательный афф.) zorla zapt etmek.. (конверб -arak/-erek) gezinmek.. (определённый имперфект) (ходил, насильно сдерживаемыми шагами); rastgele göz.. (притяжательный афф.+ направительный пад.) çarpmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) gibi (словно она случайно привлекла моё внимание)
Оборот «который» – DIK
yazmak – писать
Benim yaz-dığ-ım
Senin yaz-dığ-ın
Onun yaz-dığ-ı
Bizim yaz-dığ-ımız
Sizin yaz-dığ-ınız
Onların yaz-dık-ları
önünde durmak.. (оборот «который» – DIK) «Kürk Mantolu Madonna».. (винительный пад.) seyre dalmak.. (определённый имперфект) (стоял перед «Мадонной в меховом манто»), ta kapı.. (мн. ч.) kapanınca.. (направительный пад.) kadar (пока не начнут закрываться двери выставки) ora.. (местный пад.) beklemek.. (определённый имперфект) (я ждал там).» – «Я всегда ходил туда каждый день после полудня, шёл медленно, но с большим нетерпением, словно рассматривая картины в коридорах, насильно сдерживая мои шаги, желая достичь своей