Тунис. Заметки путника с украденным сердцем. Лана Лоза
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Тунис. Заметки путника с украденным сердцем - Лана Лоза страница 2
Я недолго пробыл здесь, сделав лишь небольшую остановку на своем пути на юг Туниса, который являлся моей целью. Но сумрак и прохлада здешних полуподземных магазинчиков, торгующих всеразличными кувшинами, тарелками, пепельницами, светильниками и прочими побрякушками ручной работы, запах нежной и влажной глины сопровождали меня еще долго.
Тем более что дальше становилось всё жарче и жарче с каждым часом.
Харисса – алое сердце Африки
На острове Джерба, как и везде, есть свой старый город – медина. Под названием Медун.
Медина – это кусок сохраненного прошлого, в котором обустроили современный базар.
Кстати, сук. Базар по-арабски – сук.
Так вот местный сук расположился в медине Медун.
Короче…
Старый город Джербы находится вблизи огромной древней портовой крепости, стены которой до сих пор сохранили цвет яркого огня и ослепительно блестят под африканским солнцем.
Как и полагается любой арабской медине, тут шумно, многолюдно, душно и суетно. А уж пахнет здесь, кажется, вообще, всем, чем на этом свете только возможно.
Справа от тебя как будто бы вырастает из ниоткуда крытая лавка, обещающая не только все специи мира, но и кондиционер внутри.
– Посмотри! Посмотри потом! Орбакайте, посмотри! – дергает тебя за рукав местный зазывала.
«Посмотри» – понятно. «Посмотри потом» – это смешная история, когда русские туристы научили торговцев этому слову, стараясь побыстрее отвязаться от них, а те почему-то решили, что «потом» – это «сейчас», с тех пор так и говорят. «Орбакайте» – каюсь, это мне за длинные белые волосы. Конечно, находясь в таком месте, лучше заплести свою гриву в косу. Прическа «коса» у берберов, кстати, считается привилегией и признаком благородного происхождения, так что лишней в данной ситуации точно не будет. Ну, а уж почему именно Орбакайте – клянусь, не знаю. Возможно, она когда-нибудь да приезжала в Тунис с гастролями.
– Эй, посмотри потом, quelle odeur («какой запах» /фр./)! – и тебе в нос суют какую-то песчаного цвета кучку, пахнущую, честно сказать, довольно недурно.
Но ты от неожиданности шарахаешься в противоположную от навязчивого торгаша сторону и чуть не попадаешь под верблюда. Тот мерно идет куда-то вдаль, безрезультатно подгоняемый своим злым и потным погонщиком, что-то жует и высокомерно, из-под длинных густых ресниц, с каким-то ироничным и немного даже научным интересом взирает на всё происходящее.
Дальше располагаются лавки с национальной одеждой. Тебе предложат все цвета радуги, тебя оденут здесь во всё. Сувениры (от магнитиков до огромных роз пустыни, которые на самолете и не вывезти-то без баснословной доплаты) тычут тебе практически в лицо и всячески призывают