Воображаемые жизни Джеймса Понеке. Тина Макерети

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Воображаемые жизни Джеймса Понеке - Тина Макерети страница 23

Воображаемые жизни Джеймса Понеке - Тина Макерети Novel. Вокруг света

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Генеалогия рода, фундаментальный принцип культуры маори. Человек, читающий свою факапапу, провозглашает свою идентичность, связь с землями предков и силой их духа.

      13

      Подокарп тотара – вечнозеленое хвойное дерево высотой до 30 метров, произрастает исключительно на территории Новой Зеландии. Древесина отличается высоким содержанием масел и использовалась маори для изготовления каноэ, а также для резьбы по дереву.

      14

      Мистер Уиллшер продал Кровавому Джеку

      Двести мешков муки,

      И маори понес их все на спине

      По прекрасным берегам Новой Зеландии (англ.).

      15

      Сухопутный китобой и салага бедовой, подходите, не сидите,

      Работенка враз по вам – туши рубите, ворвань кипятите,

      Наймут хоть малого, хоть старика седого,

      Агент любому рад, кто станет на подряд.

      За рубку кита и языков варку

      Платят мне мылом, ромом и сахаром,

      От платы такой кипит кровь во мне,

      Место агенту в кипящем котле!

      16

      Hollycross – падубовый крест (англ.).

      17

      Лето.

      18

      Мальчик! Отвечай быстрее!

      19

      Воин.

      20

      От англ. bush, кустарник – обширные неосвоенные пространства, поросшие кустарником или низкорослыми деревьями в Австралии, Новой Зеландии, Южной Африке, Канаде и на Аляске.

      21

      Откуда ты, мальчик?

      22

      Старик, это мальчик из буша. Он добрый мальчик.

      23

      Новозеландский съедобный моллюск с перламутровой раковиной, часто используемой для изготовления украшений (например, в анимационном фильме «Моана» кулон Моаны сделан из такой ракушки).

      24

      Новозеландский морской еж.

      25

      Составное понятие, означающее честь, авторитет, уважение, власть, репутацию.

      26

      Гора.

      27

      Оплакивать, петь погребальную песнь.

      28

      Река в южной части Северного острова Новой Зеландии (др. название «река Хатт»).

      29

      Маорийское название Гавани Веллингтона, «великая гавань Тары». Большая естественная гавань на южной оконечности Северного острова Новой Зеландии, на западной стороне которой находится Веллингтон, столица страны. До 1984 официально называлась Порт-Николсон. Еще одно маорийское название Веллингтона, Понеке, считается транслитерацией этого названия, сокращенного до «Порт-Ник».

      30

      Белый человек, новозеландец европейского происхождения; слово не имеет отрицательной

Скачать книгу