Любовь среди руин. Полное собрание рассказов. Ивлин Во

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Любовь среди руин. Полное собрание рассказов - Ивлин Во страница 62

Любовь среди руин. Полное собрание рассказов - Ивлин Во Иностранная литература. Большие книги

Скачать книгу

в самом этом движении.

      80

      Абиссиния – современная Эфиопия.

      81

      Розовый джин – коктейль, ставший модным в Англии в середине XIX века, состоит из плимутского джина с примесью ангостуры (темно-красной горькой настойки), которая делает весь напиток розоватым.

      82

      Нонконформизм – неприятие существующего порядка и ценностей, и одновременно – течение в англиканской церкви.

      83

      Джимхана – англо-индийское выражение, происходящее от персидского «Джамат-хана» и широко распространившееся в Британской империи. Первоначально означало «место общего собрания», в описываемое время означало «смешанные спортивные состязания».

      84

      Коммерция-валла – калька с арабского; здесь: знаток коммерции.

      85

      Пиетизм – реформаторское движение; протестанты бурно возмущались излишней пышностью католических церквей.

      86

      Земельная комиссия была создана в 1881 году как единый орган по установлению арендной платы согласно Закону о земле, также известному как Второй Закон о земле Ирландии. В течение столетия эта организация отвечала за перераспределение сельскохозяйственных угодий на большей части территории Ирландии.

      87

      Ирландское Свободное государство – официальное название Ирландии в 1932–1937 годах.

      88

      Стронгбоу – родовое имя нескольких правителей Лагена (совр. Лейнстер) – древнего королевства на востоке Ирландии.

      89

      Имеется в виду Британский музей – центральный историко-археологический музей Великобритании и один из крупнейших музеев мира.

      90

      Французский мел – порошок на основе талька, который использовался для устранения скрипа деревянных половиц и уменьшения их скользкости.

      91

      Пометка в почтовом справочнике.

      92

      Амазонас – крупнейший штат Бразилии, расположенный на северо-западе страны.

      93

      Манаос – столица штата Амазонас.

      94

      Калебас – сосуд из выдолбленной тыквы-горлянки, используемый для питья и хранения продуктов.

      95

      Парима – река в штате Рорайма на севере Бразилии.

      96

      Колдстримская гвардия – одно из старейших пехотных подразделений Великобритании, в настоящее время выполняет роль почетного караула в королевском Виндзорском замке, колдстримские гвардейцы до наших дней сохранили знаменитую парадную форму – красные мундиры и высокие медвежьи шапки.

      97

      Атенеум – престижный лондонский литературный и научный клуб.

      98

      Камвольная пряжа – шерстяная пряжа в вид�

Скачать книгу