Книги нашего детства. Самуил Лурье

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Книги нашего детства - Самуил Лурье страница 32

Книги нашего детства - Самуил Лурье

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Жизнь искусства. 1919, 15 февр.

      67

      Архив К. Чуковского.

      68

      Чуковский К. Стенограмма беседы с молодыми писателями о детской литературе.

      69

      Архив К. Чуковского.

      70

      Там же.

      71

      Там же.

      72

      См., напр.: Вестник литературы. 1910, № 1. Стлб. 5; Сатирикон. 1910. № 46. С. 8.

      73

      Ганкина Э. 3. Русские художники детской книги. М., 1963. С. 60.

      74

      РГАЛИ, ф. 336, оп. 5, ед. хр. 10, л. 187.

      75

      Чуковский К. Дневник: 1907–1929, М., 1991. С. 151–152.

      76

      С. Др-ден [Дрейден С]. Среди писателей и поэтов // Жизнь искусства. 1923. № 49. С. 26.

      77

      Письмо К. Чуковского И. Е. Репину от 2 февр. 1924 г. – Архив К. Чуковского.

      78

      Письмо К. Чуковского Г. С. Шатуновской от 27 марта 1931 г. – Архив К. Чуковского.

      79

      Asia, 939, Vol. 9. P. 688. Вырезка. – Архив К. Чуковского.

      80

      Там же.

      81

      Там же.

      82

      New York Herald Tribune Books. 1932, 24 Jan. Вырезка. – Архив К. Чуковского.

      83

      Там же. – По сведениям, приведенным в кн.: К. И. Чуковский. Указ. переводов. М., 1982, – «Крокодил» на английском языке выходил трижды: в Филадельфии (1931) – без указания имени переводчика, в Лондоне (1932) – в переводе Б. Детч и там же (1964) в переводе Р. Кока (очевидно, ошибка в указателе, надо: Р. Коэ). Об отношении К. Чуковского к этим переводам см.: Чуковский К. Высокое искусство. М., 1964. С. 254–259. Кроме того, выходили переводы «Крокодила» на болгарский (София, 1930), польский (Варшава, 1965), сербохорватский (Загреб, 1936 и дважды в 1960 г., причем один раз – под одной обложкой с «Краденым солнцем») и японский (Токио, 1968) языки.

      84

      Письмо К. Чуковского Константину Федину от начала 1922 г. – Архив К. Чуковского. Откликом на это письмо была статья К. Федина: «Немецкий перевод «Двенадцати». (Книга и революция. 1922, № 5. С. 49.)

      85

      Немецкий перевод, выполненный В. Грёгором, насколько можно судить, издан не был.

      86

      Чуковский К. Дневник: 1901–1929. М., 1991. С. 146–147.

      87

      Цокотуха М. Еще раз о «Тараканище» // Ex-Libris – НГ. 2000, 23 нояб. № 44 (167). С. 8.

      88

      Чуковский К. Стихотворения. СПб., 2002. С 391.

      89

      Свердлова К. О «чуковщине» // Горизонт. 1991, № 3. С. 23. Первоначально: Красная печать. 1929, № 9-10.

      90

      Там же.

      91

      Там же. С. 23–24.

      92

      Мы призываем к борьбе

Скачать книгу