Земля обетованная. Андре Моруа
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Земля обетованная - Андре Моруа страница 29
18
Боадицея – царица иценов в Британии (I в. н. э.). В 60-м г. подняла восстание против римлян, в котором было убито до 70 000 римских солдат. Наконец Светоний Павлин нанес ей поражение, после чего она приняла яд.
19
Перевод Е. Белавиной.
20
Цитата из стихотворения в прозе С. Малларме «Игитур».
21
Вульгарный (англ.).
22
П. Верлен. Nevermore. Перевод Ф. Сологуба.
23
П. Верлен. Стихотворение ХХХ из сборника «Счастье». Перевод Е. Белавиной.
24
Французские генералы Дрюд и Лиоте с 1907 г. воевали в Марокко и Алжире.
25
Отсылка к роману в стихах Д. Г. Байрона «Дон Жуан» (1823). Перевод Т. Гнедич: «Никто в стихах прекрасных не поет / Супружеское счастье; будь Лаура / Повенчана с Петраркой – видит бог, / Сонетов написать бы он не мог!»
26
«Римляне времен упадка» – картина Тома Кутюра (1815–1879), последователя и преемника Энгра в качестве главы академической школы (1847, Лувр).
27
Уйдем отсюда! (англ.)
28
Принцесса Мелизанда – персонаж пьесы М. Метерлинка «Пеллеас и Мелизанда» и одноименной оперы Клода Дебюсси.
29
Отсылка к пьесе У. Шекспира «Венецианский купец», где ростовщик Шейлок требует фунт мяса своего должника.
30
Здесь и ниже: Ж. Расин. Ифигения. Перевод И. Шафаренко и В. Шора.
31
Паолина и Полиевкт – персонажи оперы Г. Доницетти «Полиевкт» на сюжет одноименной драмы П. Корнеля.
32
Великолепно! (англ.)
33
Коррез – департамент на юге провинции Лимузен.
34
Британик – герой трагедии Жана Расина.
35
Фортунио – персонаж одноименного романа Теофиля Готье.
36
Перевод Е. Белавиной.