Легализация и признание документов иностранных государств. П. А. Кенсовский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Легализация и признание документов иностранных государств - П. А. Кенсовский страница 27

Легализация и признание документов иностранных государств - П. А. Кенсовский Теория и практика гражданского права и гражданского процесса

Скачать книгу

административным делам, решается частично, т. е. в отношениях между субъектами государств, которые ее ратифицируют. Соответственно, для субъектов, различных по природе социальных отношений, возникает необходимость в правовой информации международного характера (например, правовой статус конвенционных норм), так как форма доказательства регулируется законом, действующим в месте, где доказательства предъявляются.

      Например, гл. 75 «Коллизионные нормы» Гражданского кодекса Республики Беларусь от 7 декабря 1998 г. в ст. 1108 закрепляет положение о том, что документы, выданные компетентными органами иностранных государств в удостоверение актов гражданского состояния, совершенных вне пределов Республики Беларусь по актам законодательства соответствующих государств в отношении граждан Республики Беларусь, иностранных граждан и лиц без гражданства, признаются действительными в Республике Беларусь при наличии легализации в соответствии с законодательством, если иное не установлено международными договорами Республики Беларусь[87].

      Статья 54 Консульского устава Азербайджанской республики, утвержденного Законом Азербайджанской республики от 8 февраля 1994 г. фиксирует, что органы Азербайджанской республики принимают документы и акты к рассмотрению лишь при наличии консульской легализации, если иное не предусмотрено законодательством Азербайджанской республики или международным договором, участниками которого являются Азербайджанская республика и государство пребывания.

      Статья 347.4. ГПК Азербайджанской республики устанавливает, что документы усыновляемого ребенка, являющегося иностранным гражданином, должны быть легализованы в установленном порядке. После легализации они должны быть переведены на азербайджанский язык, а перевод должен быть заверен в нотариальном порядке.

      Аналогичные нормы содержатся в нормативно-правовых актах многих государств. Следовательно, теперь необходимо рассмотреть национальные (российские) юридико-технические требования, которые предъявляются к легализуемым документам.

      § 2.3. Требования, предъявляемые к легализуемым документам

      Документы и акты, подлежащие легализации, должны быть написаны ясно и четко, а упомянутые в документе или акте суммы и числа, номера и сроки обозначены прописью. Подписи должностных лиц, оттиски печати должны быть отчетливыми.

      Пробелы на документах и актах следует прочеркивать. Поправки, приписки должны быть оговорены перед подписью лиц, подписавших документ, и повторены в легализационной надписи. Эти приписки и поправки делают так, чтобы все, ошибочно написанное, а затем исправленное или зачеркнутое, можно было прочесть в первоначальном виде. Если поправки, приписки сделаны в легализационной надписи, то они оговариваются и подписываются только должностным лицом, совершающим легализацию.

      В тех случаях, когда для легализационной надписи нет места, она совершается на отдельном

Скачать книгу


<p>87</p>

См.: http://www.sinfo.ru