Грехи наших отцов. Оса Ларссон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Грехи наших отцов - Оса Ларссон страница 48

Грехи наших отцов - Оса Ларссон Крафтовый детектив из Скандинавии. Только звезды

Скачать книгу

вещи, бывшие в употреблении.

      2

      Полуночное солнце – полярный день.

      3

      Сеть алкогольных супермаркетов в Швеции.

      4

      äiti – мать, isä – отец (фин.).

      5

      «Фалу», фалунская краска – натуральная красно-бурая краска, применяемая для построек из дерева. Названа по медному руднику Фалун в Швеции.

      6

      Pest – по-шведски «чума».

      7

      21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

      8

      Сеть супермаркетов в Швеции.

      9

      Хюмле и Дюмле – персонажи детской программы, популярной в 1970-е годы на шведском телевидении.

      10

      Тинг – законодательное собрание.

      11

      История Иосифа Прекрасного из Ветхого Завета. Иосиф предсказывал фараону семь тучных (урожайных) и семь тощих (голодных) лет, которые увидел во сне в виде семи тучных и семи тощих коров.

      12

      Лиофилизация – способ мягкой сушки, при которой высушиваемый препарат замораживается, а потом помещается в вакуумную камеру, где происходит возгонка (сублимация) растворителя.

      13

      Гард в боевых искусствах и боксе – техника удержания противника на безопасном расстоянии.

      14

      Боксеры Ингемар Юханссон (Швеция) и Флойд Паттерсон (США) в 1959–1961 гг. трижды встречались на ринге. Эти поединки вошли в историю бокса.

      15

      Лувикковые варежки, варежки лувикка – шведский сувенир; варежки с характерным орнаментом.

      16

      Свемпа – прозвище полицейского Свена-Эрика Стольнаке.

      17

      Лестадианство – направление в лютеранстве, названо по имени его основателя, шведского проповедника Ларса Леви Лестадиуса (1800–1861), чья деятельность по большей части была связана с Северной Швецией.

      18

      Фьедер (шв. Fjäder) – «перо»; так зовут одного из героев диснеевских «Утиных историй» в шведском переводе.

      19

      Лошадка из Даларны, или далекарлийская лошадка – шведский сувенир.

      20

      История Ларса-Гуннара Винсы и его сына Винни описана в романе О. Ларссон «Кровь среди лета».

      21

      Ну хорошо (фин.)

      22

      Мне этого не вынести (фин.).

      23

      Тем лучше (фин.).

      24

      Просто сделай это (англ.).

      25

      Бёркинг – удуше�

Скачать книгу