Сатирикон. Петроний Арбитр

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сатирикон - Петроний Арбитр страница 17

Сатирикон - Петроний Арбитр Эксклюзивная классика (АСТ)

Скачать книгу

любит равенство – то есть: все равны перед богом.

      45

      Опимианский фалерн. Столетний – лучшим вином считалось разлитое при консуле Опимии (в 121 году до н. э.). Здесь «столетний» – условное обозначение старого вина.

      46

      …давайте пить… – перевод условный. Выражение «tangomenas faciamus» удовлетворительно не объяснено, но смысл его, вероятно, такой, как в переводе.

      47

      Горе нам, беднякам! – такие стихи, состоящие из двух или более гекзаметров и одного пентаметра, встречаются лишь в простонародных надписях.

      48

      Орк – римский бог подземного царства

      49

      Лупоглаз (oclopeta) – неизвестное морское животное с выпученными глазами.

      50

      …из мима «Ласерпициария» – мимами назывались драматизированные фарсы, от текста которых до нас дошли только разрозненные отрывки. Мим «Ласерпициарий» нам совершенно неизвестен.

      51

      Эсседарий – гладиатор, сражавшийся на колеснице.

      52

      Его зовут Режь – раба Трималхиона звали Carpus. Звательный падеж от этого слова однозвучен с повелительным наклонением глагола carpere – рвать, резать. Таким образом, говоря «Carpe», Трималхион одновременно и называет раба по имени, и приказывает ему резать кушанье. Возможно, что этот раб был из дакийского народа карпов (Carpi).

      53

      …сорока на перине – вероятно, потому, что злословит наедине с мужем.

      54

      …стащил у Инкубона шапку… – Инкубоны – домовые или гномы, хранители кладов. Стащившему у него шапку (невидимку?) Инкубон должен был открыть место, где запрятан клад.

      55

      …у него еще щека горит… – от пощечины, которую давали рабу во время обряда отпущения его на волю.

      56

      «Таким ли вы знали Улисса?» – ставшее поговоркой восклицание Лаокоона из «Энеиды» Вергилия (II, 43).

      57

      …Под этим знаком родится много… пройдох – в оригинале – игра слов: arietillus – «бараний» и «изворотливый».

      58

      …шулята… – семенники, тестикулы (устар.). В изд. 1924 г.: «быки и тестикулы»; colei – тестикулы. Ныне сoglione по-итальянски значит «дурак».

      59

      Гиппарх (род. ок. 190 года до н. э.) и Арат (род. ок. 315 года до н. э.) – знаменитые астрономы древности.

      60

      …то Бромием, то Лиэем, то Эвием… – то есть разными именами бога Диониса, или Вакха.

      61

      Дионис… будь свободным! – игра слов: Liber – одно из имен Диониса и liber – свободный. Говоря далее «У меня Либер-Отец», Трималхион снова играет словами, так как его замечание имеет по-латыни два смысла: а) у меня Вакх-Отец, б) у меня отец свободный (то есть я рожден от свободного отца).

Скачать книгу