Обманщик и его маскарад. Герман Мелвилл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл страница 32

Жанр:
Серия:
Издательство:
Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл

Скачать книгу

id="n_58">

      58

      Шекспир, «Цимбелин», II: 2, 27. «Рождает труса – трус, злодей – злодея, / В природе есть и зерна, и труха» (перевод Н. Курошевой).

      59

      Иоганн Георг Циммерман (1728–1795) – швейцарский врач и философ, автор трактата «Об одиночестве», где он превозносит радости уединения.

      60

      Томас де Торквемада (1420–1498) – основатель испанской инквизиции, первый великий инквизитор Испании.

      61

      Публий Клодий Тразея Пет (? – 60 г. н. э.) римский сенатор и стоический философ, обличавший злодеяния Нерона, который вынудил его, как и Сенеку, совершить самоубийство. Приписываемое ему высказывание содержится в «Письмах Плиния Младшего», VIII, 22.

      62

      Гонерилья – коварная и порочная дочь Лира в трагедии Шекспира «Король Лир».

      63

      Игра слов между «toad» (жаба) и «toady» (подхалим) – прим. пер.

      64

      Предполагается, что речь идет о Джоне Куинси Адамсе, который встретился с сэром Хамфри Дэви (1777–1829) 8 июня 1815 года. Дэви был химиком, поэтом и изобретателем (прим. пер.).

      65

      Здесь Обманщик снова привлекает внимание читателя (в образе торговца) к необходимости интерпретации вместо простого признания «фактов» (прим. пер.).

      66

      Малахов курган – господствующая высота на Корабельной стороне Севастополя, где во время Крымской войны был выстроен ряд фортификаций и размещены артиллерийские батареи. Французы взяли Малахов курган в сентябре 1855 года, практически одновременно с падением Севастополя (прим. пер.).

      67

      Ирландское восстание 1798 года – восстание ирландцев против английского владычества, которое пришлось на время Революционных войн и было согласовано с французами (прим. пер.).

      68

      Это первая из трех вставных глав (к другим относятся главы 33 и 44), каждая из которых посвящена вопросам стилистики или литературной теории Обращаясь к технике повествования, автор одновременно напоминает читателям о необходимости интерпретации, а потом разбирает интерпретируемые возможности (прим. пер.).

      69

      Редкая птица (лат.).

      70

      Парафраз на Аввакум, 2:2: «И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать его».

      71

      Утконос. Ф. Барнум в своем цирке представлял его как «связующее звено между тюленем и уткой» (прим. пер.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAfRBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQABAAAHAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICf/EABwBAQADAQEBAQEAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCP/aAAwDAQACEAMQAAAB+f4AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABtFW7ZpCkSyAAAAAAAAAAAAAAAAAAAmhUKpqF2n3AAAAAAAAABAJAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAIJIJABABIIAJAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAADLQ6Zi06zFWUyAAAAAAAAAAAAAAAAAkgABEnMlDcqzoGka/YAAAAABt3nd4ImASIoEUxREEwAlEjIiMExEjMkIRlMCIglEmABEiRIgImAIymEhEQjKMIiQESKIoJiCMkBGSEZRREiEREogjBMEiIIoikiMiSCYoSjEwRGRMQgmMRCZiglMCIQIgBBJEQIJCJCQEZIjLVjQbU03RZygQAIyjDKGShckpbGNljSBAAAzZ728zTTbvEXo55+r3/5evEemnUcbZzNGZ8Sejl1vG3oDkuhoW1eSdFfTHFp5m7Kd157ZWrwR6WdM+nfj6/L/wBjLaKN7i2GslkIJghMQIEACBAxvk+qIqxIkJmYSE0owRESJGUQCJMRBGUUJRiZkTJTWaCQiTAESYExEEURIgmIoSEwkJiJFEUwJiZVCNpihExtE0BGQiiIRGQmBGQmAIkQiKIrRVjMohYhESimKBEAExCyMEiIkCJFAEZIJIREkBGUZQIgggi5ivGdM9T0UJAAXcNjhaGOlbSiXUMjCua5K2kABE+vHyvX0znn4mfY8fo3z9Pp5831fND6Pl9K+dttmbxp7GGAs0favfuLT274m3mT08/L/o5/XH5Xq+Sf1fJ7e8Tfa6W+Rv0/J2nkv9avluv44/W8ev6V6xS9G6UBMqITEIJSyEoJTTfJ9QgiYiS2CAIyiRRMERIpgmMxEmIxCZiRQTMTImIBCEUzSjAhKKZiKJiJCREZRIwmJhMQBMhKMTMiYmJiaZIh

Скачать книгу