Четыре сезона. Копытцев Романович Василий

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Четыре сезона - Копытцев Романович Василий страница 10

Четыре сезона - Копытцев Романович Василий

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – “Кто знает, какие истории скрывает заржавевший кинжал!”

      – Золотые слова. Так вот, моё хобби состоит в… как бы это приличнее назвать… пожалуй, другого слова не найти… состоит оно в переводах любимых книг. Незадолго до переезда в Японию, а это, возможно, конечная точка моего путешествия длиною в жизнь, я взял за правило переводить и отпечатывать в день по крайней мере два листа текста. И побудила меня к этому книга Снаудера. Тот самый “Каскад_6”.

      – Великий человек…

      – Да, он объединяет поколения… пускай и весьма своеобразно. Так вот… вдохновила меня конкретно эта строчка про глаза смотрящего и власть. Видите ли, мне по силе не менее одиннадцати языков. На семи из них я свободно изъясняюсь. На четырёх могу позволить себе скверно ругаться и один освоил, кажется, в совершенстве.

      – Позвольте угадать, на каком…

      – Воля ваша.

      Окинув старика оценивающим взглядом, Тамура на миг зажмурился. Чего гадать, лишь один язык в современном мире открывает столь огромное число дверей. Дверей в удивительные литературные миры. Дверей в передовые страны с историей, достойной пера поэта.

      – Английский.

      – Вне всякого сомнения, мальчик мой. Можно мне вас так называть?

      – Извольте.

      – Так вот, недели три назад я закончил свой непосильный труд. Отправил листы в типографию, попросив сшить из них книгу в твёрдом переплёте. Последние три дня, разобравшись с обстановкой этого гаража, с переоборудованием его под магазин – замена дверей, развешивание зеркал, покончив со всем этим я сел рисовать обложку на папирусе. Современные издатели называют то, чем я занят, “Супер-обложкой”. Занятие медитативное. То, что надо после потрясений, пускай и приятных.

      – Ей отведено особое место, я полагаю?

      – На витрине ей предназначена особая резная подставка. Я намерен давать её читать другим людям… как бы на время. Не напрокат, это слишком меркантильно для меня. В этом хобби я намерен находить скорее отдушину, нежели выгоду. К тому же извлечение прибыли несёт с собой неизбежное нервное напряжение, от которого я намерен, напротив, всеми методами избавляться.

      – Вы великолепны…

      – О, полноте. Лучше взгляните поближе и скажите, как вам.

      Тамура с трепетом поднял на руки книгу. Провёл пальцем по рельефу рисунка ручной работы. Сняв суперобложку, он вчитался в текст. Слова были незнакомыми.

      – Это… сильно отличается от того, что читал я.

      – “Красота и ум в глазах смотрящего подчас в намного большей власти…”

      – “..чем в руках того, кто эти зеркала…

      – “..ваяет”.

      – Могу я…

      – Что?

      – Попросить… вас…

      – Ну разумеется.

      – Понимаете… я не имел возможности оценить всю полноту оригинала… и английский мне уже сколько лет неподвластен…

      – Прискорбно это слышать.

      – Я

Скачать книгу