Копи царя Соломона / King Solomon's Mines. Генри Райдер Хаггард
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Копи царя Соломона / King Solomon's Mines - Генри Райдер Хаггард страница 41
23
Крааль – в Южной Африке название особого типа деревень: из ульеобразных хижин, окруженных общей изгородью.
24
Делагоа – порт и залив, находящийся на юго-восточном побережье Африки.
25
Кварта – 1,14 л.
26
Eu José da Silvestra que estou morrendo de fome ná pequena cova onde não ha neve ao lado norte do bico mais ao sul das duas montanhas que chamei scio de Sheba; escrevo isto no anno 1590; escrevo isto com um pedaço d'ôsso n' um farrapo de minha roupa e com sangue meu por tinta; se o meu escravo dêr com isto quando venha ao levar para Lourenzo Marquez, que o meu amigo – leve a cousa ao conhecimento d' El Rei, para que possa mandar um exercito que, se desfiler pelo deserto e pelas montonhas e mesmo sobrepujar os bravos Kukuanes e suas artes diabolicas, pelo que se deviam trazer muitos padres Far o Rei mais rico depois de Salomão Com meus proprios olhos vé os di amantes sem conto guardados nas camaras do thesouro de Salomão a traz da morte branca, mas pela traição de Gagoal a feiticeira achadora, nada poderia levar, e apenas a minha vida. Quem vier siga o mappa e trepe pela neve de Sheba peito à esquerda até chegar ao bica, do lado norte do qual està a grande estrada do Solomão por elle feita, donde ha tres dias de jornada até ao Palacio do Rei. Mate Gagoal. Reze por minha alma. Adeos. José da Silvestra. (Текст письма на испанском языке.)
27
Царица Савская – царица Савы – страны, по предположению, находившейся в Южной Аравии и всегда управляющейся женщинами; одна из многочисленных возлюбленных царя Соломона.
28
Баас – господин.
29
Имеется в виду смерть.
30
Ист-Лондон – порт в Южной Африке, на берегу Индийского океана.
31
Hottest month – в отличие от Северного, в Южном полушарии зимние месяцы считаются самыми жаркими.
32
Мушмула – название двух различных видов древесных (кустарниковых) растений.
33
Манговые деревья – род тропических деревьев, дающих плод (манго) величиной с огурец или небольшую дыню.
34
Африкандеры – буры, потомки первых европейских колонистов в Южной Африке.
35
Вельды – южноафриканская степь.
36
Драхма – старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 г.
37
Чок – сужение канала ствола в дульной части охотничьего ружья.
38
Готтентоты – одна из народностей Южной Африки.
39
Инкоози – вождь.
40
В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 г.).
41
Лорд Челмсфорд – английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879 г.).
42
Кетчвайо – король зулусов, живший во второй половине XIX в.
43
Муча – набедренная повязка.
44
Ассегай – метательный дротик.
45
Твид – шерстяная материя особой выделки.
46
Вельдскуны – башмаки из сыромятной кожи.
47
Пинта