Орландо. Волны. Флаш. Вирджиния Вулф
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Орландо. Волны. Флаш - Вирджиния Вулф страница 46
4
Красота дам при английском дворе меня приводит в восхищение. Нельзя и вообразить женщины, очаровательней вашей королевы, ни прически более изящной, чем у нее (фр.).
5
Майский шест, или «Майское дерево» – украшенный цветами и лентами столб, вокруг которого 1 мая танцуют в Англии.
6
Дурно разряженная жердь (фр.).
7
Джордж Вильерс, герцог Букингемский (1592–1628) – фаворит Якова I.
8
У. Шекспир. Отелло. Акт V, сц. 2. (Перев. Б. Пастернака.)
9
Заря моей жизни! (фр.)
10
Фрэнсис Дрейк (1545–1596) – английский мореплаватель, открыватель новых земель, герой войны с Испанской Армадой.
11
Джон Хоккинс (1532–1595) – отважный мореплаватель, флотоводец, воин.
12
Ричард Гренвил (1541–1591) – мореплаватель, убит в морском бою с испанцами.
13
Томас Браун (1605–1682) – писатель, яркий представитель стиля барокко. Вирджиния Вулф не раз писала о нем в своих эссе.
14
Место в Нортумберленде, где 9 сентября 1513 г. граф Суррей разбил войска шотландского короля Якова IV.
15
Место на севере Франции, где 25 октября 1415 г. Генрих V разбил превосходящие силы французов.
16
Слава (фр.).
17
Кристофер Марло (1564–1593) – значительнейший из предшественников Шекспира, был действительно убит в кабаке.
18
В результате гражданской войны с Парламентом Карл I был обезглавлен, Англия объявлена Республикой, Кромвель – лордом-протектором (в 1649 г.). Вскоре после смерти Кромвеля на трон был призван сын казненного короля – Карл II (в 1660 г.).
19
Нелл Гуин (1650–1687) – торговка апельсинами, любовница Карла II, знаменитая актриса своего времени.
20
Место неподалеку от Лондона, известное своими минеральными источниками.
21
Название променада в Танбридж-Уэлсе, происшедшее от голландской черепицы (пантилы), которой этот променад вымощен.
22
Город на северо-западе Турции. Основан во II в. до н. э.
23
Гай Фокс (1570–1606) – один из участников «Порохового заговора» против короля Якова I. Годовщина разоблачения заговора празднуется 5 ноября, в так называемый День Гая Фокса, когда сжигается на костре его чучело.
24
Имеются в виду заключительные строки «Оды греческой вазе» Джона Китса (1819):
Краса – где правда, правда – где краса!
Вот знанье все и все, что надо знать.
(Перевод И. А. Лихачева)