Нострадамус. Великие пророчества. Алексей Александрович Пензенский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Нострадамус. Великие пророчества - Алексей Александрович Пензенский страница 6

Нострадамус. Великие пророчества - Алексей Александрович Пензенский Великие посвященные (Эксмо)

Скачать книгу

становится очевидно, что laisse («покидает, оставляет») следует читать как laissé («утомленный»).

      В катрене 3-57 –

      Sept foys changer verrés gent Britannique

      Taintz en sang en deux cent nonante an:

      Franche non point par apui Germanique.

      Aries doute son pole Bastarnan, –

      традиционная путаница в трактовках вызвана тем, что неясно, как понимать первую половину третьей строки. Однако чтение вслух не оставляет сомнений: franche non point (нисколько не свободный) здесь – именно британский народ, действующий par apui Germanique (благодаря германской поддержке):

      Увидят, как семь раз меняется британский народ,

      Крашенный кровью, на двести девяностом году, –

      Вовсе не свободный, но благодаря германской поддержке.

      Овен боится своей широты в Бастарнии.

      Таким образом, правила поэзии помогают переводить пророчества Нострадамуса.

      В целом как поэту Нострадамусу было тесно в рамках классического стиха. Он часто пренебрегал некоторыми поэтическими правилами, и в то же время нередко им «командовала» строфа, и он сокращал строку в угоду размеру, подбирал неадекватные синонимы и проч. Язык Нострадамуса перегружен латинизмами, оксюморонами (противоречащими себе определениями вроде «близко-далеко», «рано-поздно»), варваризмами (словами, заимствованными из иностранных языков), словесными играми, парадоксами, прозвищами и топонимами, которые нелегко идентифицировать. В то же время язык его нельзя назвать тяжеловесным; он не распластывает читателя под тяжесть архаизмов и иногда даже вызывает восхищение удачно найденными образами и яркими картинами, уместившимися в четырех строках:

      1-67

      Великий голод, приближение которого я чувствую,

      Будет часто отступать, затем станет всемирным,

      Таким великими и долгим, что будут отрывать

      Корни от деревьев и младенца от соска.

      10-97

      Триремы полны пленников всех возрастов.

      Время, доброе для зла, сладкое для горечи.

      Добыча слишком рано поторопится к варварам,

      Алчно глядящим, как жалуется перо на ветру.

      Однако «Пророчества» Нострадамуса не принадлежат к классике поэзии. Виной этому и их специфическая тематика, и общее несоответствие поэтической традиции XVI в.; экспрессивный и сжатый до «телеграфности» стиль Нострадамуса мог быть органично воспринят в XX в., но не в эпохи Возрождения, Просвещения и классицизма:

      2-66

      С большими опасностями пленник сбежит,

      Чуть позже великий – фортуна изменила –

      Схвачен во дворце народом.

      Согласно доброму знамению, город осажден.

      9-29

      Когда тот, кто никому не уступал место,

      Пожелает оставить занятое – не занятое место,

      Огонь на корабле, по болотам, [горящая] нефть в Шарлье.

      Будут отбиты [Сен-]Кантен, Кале.

      Более того, строки многих катренов похожи скорее на заголовки сенсационных новостей, вынесенные на первые полосы современных газет:

      1-10

      Змеи впущены в железную клетку,

      Где

Скачать книгу