Человек из очереди. Шиллинг на свечи. Джозефина Тэй

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Человек из очереди. Шиллинг на свечи - Джозефина Тэй страница 18

Человек из очереди. Шиллинг на свечи - Джозефина Тэй Золотой век английского детектива

Скачать книгу

руководило миссис Филд, когда она заторопилась открывать: услужливость или любопытство. Минутой позже она отворила дверь и торжественно произнесла: «К вам джентльмен, сэр». И пред нетерпеливым взором Гранта предстал юнец лет девятнадцати-двадцати, довольно высокого роста, смуглый, широкоплечий, но тонкий в талии. Он стоял чуть приподнявшись на носках – как боксер перед схваткой.

      Войдя в комнату, он заглянул за дверь и потом перевел черные сверкающие глаза на Гранта; затем сделал несколько шагов ему навстречу и замер, вертя в тонких пальцах мягкую фетровую шляпу. Он был в перчатках.

      – Инспектор Грант – это вы? – спросил он.

      Грант жестом пригласил позднего гостя сесть, и тот, не выпуская из рук шляпы, с грацией, абсолютно чуждой англичанину, опустился на кончик стула и заговорил:

      – Сегодня я видел вас у Лорена. Я там работаю в буфетной. Чищу серебро и все такое. Мне сказали, кто вы есть, я подумал и хочу вам про все сказать.

      – Разумная мысль, продолжайте, – отозвался Грант. – Вы итальянец?

      – Нет, француз. Меня зовут Рауль Легар.

      – Так, так. Я вас слушаю.

      – Я стоял в очереди, где убили человека. У меня был выходной день. Мы с ним долго стояли рядом. Он нечаянно наступил мне на ногу, и мы потом поговорили немного о спектакле. Я стоял снаружи, а он – ближе к стенке. Потом подошел человек, потеснил меня и стал с ним разговаривать. Тому, кто подошел, что-то было нужно от этого – с кем я рядом стоял. Он оставался до самого открытия дверей. Он из-за чего-то очень сердился. Они не ссорились, нет, во всяком случае не так, как мы обычно ссоримся, но оба очень сердились. Когда случилось убийство, я убежал. Не хотел, чтобы меня таскали в полицию. Но сегодня я увидел вас в ресторане, и вы показались мне… как это будет по-английски? – не грубым. Вежливым. Вот я и решил вам про все рассказать.

      – Почему же вы не явились ко мне в Скотленд-Ярд?

      – Я не доверяю полиции. Они любят делать много шума из ничего. А в Лондоне я совсем один, без друзей.

      – Когда человек подошел и оттеснил вас назад, кто оказался между вами и стенкой?

      – Женщина в черном. Миссис Рэтклиф.

      Пока он говорил правду.

      – Можете описать того человека, который подходил и потом снова ушел?

      – Он невысокий. Ниже меня. А шляпа у него была как моя – только коричневее, и пальто такое же. – Он указал на свое приталенное синее пальто. – Только тоже коричневое. Очень смуглый, без усов, и вот тут – у него все такое широкое. – И юноша провел рукой по своему правильному, как у статуи, овалу лица и подбородку.

      – Смогли бы вы его узнать, если бы увидели?

      – О да, конечно.

      – И показать под присягой?

      – Что это такое?

      – Дать клятвенное заверение, что говоришь правду.

      – О да.

      – По поводу чего они ссорились?

      – Не знаю. Я не слышал. Во-первых, я специально не прислушивался, а во-вторых, хотя и говорю по-английски, не очень понимаю,

Скачать книгу