Религия будущего. Всеобъемлющий потенциал великих традиций духовной мудрости. Кен Уилбер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Религия будущего. Всеобъемлющий потенциал великих традиций духовной мудрости - Кен Уилбер страница 45

Религия будущего. Всеобъемлющий потенциал великих традиций духовной мудрости - Кен Уилбер МИФ Научпоп

Скачать книгу

и «парения» за пределами любых конкретных форм сознания.

      18

      В оригинале указывается на – kno- в английском knowledge («знание»).

      19

      Тирупаттур Рамасешайер Мурти (1902–1986) – индийский ученый, философ и переводчик, автор книг по восточной, в частности индийской, философии. Был учеником другого знаменитого индийского ученого, политического и общественного деятеля, вице-президента и президента Индии Сарвепалли Радхакришнана (1888–1975), которому и посвятил свой труд «Центральная философия буддизма» (The Central Philosophy of Buddhism), изданный в 1955 г.

      20

      Murti T. R. V. The Central Philosophy of Buddhism: A Study of the Madhyamika System. New York: Routledge, 1955.

      21

      Русский перевод «Ланкаватара-сутры» (фрагменты) с комментарием: Судзуки Д.Т. Антология дзэн-буддийских текстов / пер. с англ. М.А. Захаровой под ред. С.В. Пахомова. СПб.: Наука, 2005. С. 69–89.

      22

      Русский перевод В. П. Андросова (с санскрита): Алмазная сутра, или Сутра о Совершенной мудрости, рассекающей [тьму невежества], как удар молнии. Польза «Ваджраччхедика праджня парамита сутры». Элиста: ЦРО Калмыцкий Центральный Буддийский монастырь «Геден Шеддуб Чой Корлинг», 2012. (URL: https://book.ivran.ru/book?id=1019&from=1).

      23

      В оригинале автор использует санскритский термин читтаматрата, где суффикс – та буквально означает – вость (отсюда получаем «школу “только сознание-вости”»). Возможно, поэтому он обращается не к обычной расшифровке читтаматры как «школы “только сознания” (или “ума”)», а пишет о «только природе сознания». Это, очевидно, важно для его понимания природы недвойственного сознавания. Переводчик благодарит индолога В. П. Иванова, ст. н. с. ИВР РАН, за разъяснение этого лингвистического момента.

      24

      Термин «сознание-хранилище» (санскр. алайя-виджняна, англ. storehouse consciousness) по-разному переводится на европейские языки: как «сознание-кладовая», «сознание-сокровищница», «аккумулированное сознание» и др. Автор обращается к первому варианту – «хранилище», – чтобы подчеркнуть сохраняющую впечатления функцию этого базового слоя сознания.

      25

      Whitehead A. N. Process and Reality.

      26

      Эмерджентное возникновение (emergence) – термин, часто используемый автором как в обыденном значении появления нового, так и в техническом смысле, заимствованном из наук о системах (в сложной системе на новом уровне организации появляются новые, эмерджентные свойства, не сводимые к простой совокупности имеющихся на предыдущем уровне). В этом переводе слово «эмерджентный» часто опущено, но подразумевается.

      27

      Васаны – впечатления, отпечатывающиеся в алайя-виджняне (хранилище сознания).

      28

      Park S. B. Buddhist Faith and Sudden Enlightenment. Albany: State University of New York Press, 1983. P. 127.

      29

      Имеется

Скачать книгу