Черный дом. Стивен Кинг

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Черный дом - Стивен Кинг страница 67

Черный дом - Стивен Кинг Талисман

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      2

      «С семи до одиннадцати» – сеть однотипных продовольственных магазинов (в ассортимент также входит ограниченный набор товаров повседневного спроса и журналов), зачастую работающих круглосуточно.

      3

      ПУФЛ – аббревиатура: полицейский участок Френч-Лэндинга.

      4

      AM – указывает на волновой диапазон (средние волны).

      5

      Барсук – шутливое прозвище жителей штата Висконсин.

      6

      «311», «Корн» – современные музыкальные группы.

      7

      Дэвис Джонатан, Ди Ди (Джонни) Рамон – современные исполнители.

      8

      «Бостон ред сокс» – профессиональная бейсбольная команда.

      9

      Деррида, Жак (1930–2004) – современный французский философ, идеи которого по стратегии анализа широко используются в литературе, лингвистике, философии, юриспруденции и архитектуре.

      10

      Диллинджер, Джон (1902–1934) – известный преступник, совершил серию убийств и ограблений банков. Был объявлен ФБР «врагом общества номер один». Несколько раз бежал из-под стражи. 22 июля 1934 г. застрелен в Чикаго агентом ФБР.

      11

      Смитсоновский институт – крупный комплекс культурно-просветительских и научных учреждений. Основан на средства, завещанные англичанином Джеймсом Смитсоном по отдельному закону, принятому конгрессом в 1846 г.

      12

      Соответственно 165 см и под 87 кг. Одним словом, видная женщина.

      13

      Астер, Фред (1899–1987) – настоящее имя Фред Аустерлиц. Танцовщик и актер. Лауреат премии «Оскар». В 1958 г. вел телепередачу «Вечер с Фредом Астером».

      14

      Последовательный образ – сохранение зрительного образа после исчезновения самого предмета (психол.).

      15

      «Мистер Кофе» – товарный знак популярных кофеварок, выпускаемых фирмой «Норт американ системс».

      16

      Гинсберг, Аллен (1926–1997) – поэт, один из лидеров поколения битников 50‑х гг. и контркультуры 60‑х. Лауреат национальной книжной премии (1972).

      17

      Снайдер, Гэри (р. 1930) – поэт, представитель поколения битников.

      18

      Эндорфины – химические вещества, вырабатываемые мозгом и отвечающие за хорошее настроение.

      19

      Фиш – от англ. Fish – рыба. Соответственно Fisherman – Рыбак (Fisherman еще и святой Петр, но, думаю, до такого кощунства не докатился бы и Уэнделл Грин).

      20

      «Милуокские олени» – профессиональная баскетбольная команда.

      21

      Профессиональные бейсбольные команды США объединены в две лиги:

Скачать книгу