Три солдата. Джон Дос Пассос

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Три солдата - Джон Дос Пассос страница 24

Жанр:
Серия:
Издательство:
Три солдата - Джон Дос Пассос

Скачать книгу

кровь к ушам, что он с трудом разбирал слова.

      – Следующие рядовые – в рядовых первого разряда, – прочел лейтенант официальным голосом. – Грей, Эплтон, Вильямс, Эйзенштейн, Портер. Эйзенштейн будет ротным писарем.

      Фюзелли был почти готов заплакать. Его имени не было в списке.

      После длинной паузы раздался мягкий, как бархат, голос сержанта:

      – Вы упустили Фюзелли, сэр.

      – О, в самом деле! – лейтенант рассмеялся сухим смешком. – И Фюзелли.

      «Черт! Нужно будет написать Мэб сегодня вечером, – говорил себе Фюзелли. – То-то она будет гордиться, когда получит письмо».

      – Рота, вольно! – весело крикнул сержант.

      Ах, мадермезель из Армантира,

      Парле ву? —

      затянул сержант своим сладким голосом.

      Передняя комната кафе была полна солдат. Их хаки закрывали стертые дубовые скамьи, края квадратных столиков и красные черепицы пола. Они теснились вокруг столов, на которых тускло поблескивали сквозь табачный дым бутылки и стаканы, они толпились перед стойкой и пили из бутылок, смеясь и шаркая по полу ногами. Полная девушка с румяными щеками и пухлыми, белыми руками весело сновала между ними, уносила пустые бутылки, приносила полные и передавала деньги безобразной старухе с серым лицом и похожими на осколки черного янтаря глазами. Она тщательно рассматривала каждую монету, ощупывала ее своими серыми руками и неохотно опускала в ящик с деньгами. В углу сидели сержант Ольстер с разгоряченным лицом, капрал и еще один сержант, большой человек с черными волосами и черными усами. Около них с выражением восторженной почтительности на лицах жались Фюзелли, Билли Грей, ковбой Мэдвилл и Эрл Вильямс, голубоглазый и желтоволосый аптекарский приказчик.

      Янки не выходит из трактира,

      Парле ву?

      Они стучали по столу бутылками в такт песне.

      – Это славное местечко, ребята, – сказал старший сержант, внезапно прерывая песню. – Можете не беспокоиться, уж я позаботился, чтобы нам досталось хорошее местечко, а насчет фронта не стоит очень огорчаться. Мы еще успеем побывать там. Я слыхал, что эта война протянется десять лет.

      – Должно быть, мы все будем к тому времени генералами, сержант, э? – сказал Вильямс, – А все-таки хотел бы я, братец, быть теперь дома и разливать содовую воду.

      – Война – великое дело, если не падать духом, – автоматически пробормотал Фюзелли.

      – А я вот начинаю падать духом, – сказал Вильямс. – У меня тоска по дому. Я прямо говорю. Мне все равно, пусть слышат. Уж скорее бы попасть на фронт и отделаться от этой истории.

      – Слушай, тебе надо подтянуться… Выпей, брат, – сказал старший сержант, стуча кулаком но столу. – Послушайте, мамзель, дайте нам еще «мэм шоуз»…

      – Я не знал, что вы говорите по-французски, сержант, – сказал Фюзелли.

      – Кой черт по-французски! – ответил старший сержант. –

Скачать книгу