Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов. Хорхе Луис Борхес

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес страница 15

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес Иностранная литература. Большие книги

Скачать книгу

общий мате мерит за часом час.

      Я думаю о паутине привычек,

      рвущихся с каждой кончиной:

      обиходе книг, одного – изо всех – ключа, одного – среди многих – тела…

      Знаю: любая, самая темная связь – из высокого рода чудес,

      и одно из них в том, что все мы – на этой сходке,

      бдении над неведомым – нашим мертвым,

      оберегая его в первую смертную ночь.

      (Бденье стирает лица,

      и глаза угасают, как Иисус в простенке.)

      А он, наш неимоверный мертвый?

      Он – под цветами, отдельными от него,

      с гостеприимством ушедшего оставляя

      память на годы вперед,

      душеспасительные проулки, и время свыкнуться с ними,

      и холодок на повернутом к ветру лице,

      и эту ночь свободы от самого тяжкого груза – надоедливой яви.

      Смерти Буэнос-Айреса

IЧАКАРИТА

      Поскольку чрево кладбища Сур

      было переполнено из-за желтой лихорадки;

      поскольку бездонные трущобы Сура

      посеяли смерть по всему Буэнос-Айресу

      и поскольку Буэнос-Айрес больше не мог видеть эту смерть,

      тебя раскопали

      где-то в глухомани Эль-Оесте

      за оврагами,

      за тяжелой древней грязью,

      в которой вязнут лошади.

      Там не было ничего, кроме мира

      и бесчисленных звезд над полями,

      и поезд покидал Бермехо,

      забыв о смерти:

      о мертвых мужчинах с выпавшей бородой и незрячими глазами,

      о мертвых женщинах без души и очарования.

      Происки смерти – грязной, как рождение человека, —

      непрестанно пополняют твои недра, так ты и заселяешь

      свои конвентильо душ, подпольную груду костей,

      которые падают на дно твоей погребенной ночи,

      словно в морскую пучину,

      к смерти без бессмертия и чести.

      Жесткая трава, растущая из неприкаянных останков,

      врезается в твои бесконечные стены,

      смысл которых – погибель,

      а пригород, убежденный в неизбежности смерти,

      несет кипящий поток жизни к твоим ногам

      по улицам, обожженным грязью,

      и наполняется громким звоном утомленных бандонеонов

      или блеяньем глупых карнавальных рожков.

      (Вечная ошибка судьбы,

      моей судьбы – я услышал ее этой ночью, твоей ночью,

      когда местный паренек играл на гитаре,

      и гитара говорила то же, что и слова:

      «И смерть – это жизнь минувшая,

      а жизнь – это смерти ход,

      ведь жизнь – это смерть нарядная,

      что в ярком свете идет».)

      Кладбищенская обезьяна, Ла-Кема

      дразнит смерть у твоих ног.

      Мы изнашиваем и заражаем реальность: 210 телег

      омрачают позором утро, когда везут в этот полный дыма некрополь

      повседневные вещи, отравленные смертью.

      Несусветные деревянные купола и кресты – черные фигуры

          последней шахматной партии – ходят по твоим аллеям,

      и их убогий лоск оттеняет

      позорные

Скачать книгу