Юмористические рассказы. Надежда Тэффи

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Юмористические рассказы - Надежда Тэффи страница 5

Юмористические рассказы - Надежда Тэффи Эксклюзив: Русская классика

Скачать книгу

два слова относились к полету, а не к ценам, и были написаны в конце по ошибке и недосмотру. Но тем мучительнее было производимое ими впечатление, и странно переплетались буквы, красные, как кровь, и черные, как смерть. Без сетки.

11

      Утром, в день бенефиса, директор позвал к себе бледную Ленору и сказал ей:

      – Ленора! Цены я назначил тройные. Сбор в твою пользу. Но если что-нибудь… словом, в случае твоей смерти сбор целиком поступает ко мне.

      И он улыбнулся. Улыбка смерти… Ленора молча кивнула головой и вышла.

      Она надела плащ и, закутав голову в черный платок, пошла на окраину города, к вдове портного, живущей в хорошеньком домике с огородом, приносящим пользу и удовольствие.

      Она недолго пробыла там, и о чем говорила с вдовой портного, неизвестно. Но вышла она с просветленным лицом.

12

      Наступил вечер. Зажгли лампы и фонари. Темная масса народа прихлынула к дверям цирка и стала медленно вливаться в его открытые двери, напоминавшие пасть странного чудовища, у которого внутри светло.

      Поднимали головы, смотрели на красные и черные буквы и улыбались, как нероновские тигры, которым дали понюхать христианина. Волнуясь и торопясь, рассаживались по местам.

      У самой арены толпились репортеры, поздравляли друг друга. Один из них, молоденький новичок, задорно усмехнувшись, сказал странные слова:

      – А я, признаться сказать, уже сдал заметку вперед. Написал, что подробности после.

      Товарищи взглянули на него завистливо.

13

      Началось представление.

      Публика была рассеянна и равнодушна. Ждали последнего номера, обещанного красными и черными буквами. Смертью и кровью.

      Вот вышел любимец публики, старый клоун.

      Но ни одна шутка не удалась ему. Что-то волновало и мучило его, и он не заслужил аплодисментов, несмотря на то что дважды задел честь мундира околоточного надзирателя.

      Вернувшись в конюшню, он вытащил какой-то черный ящик и стал прилаживать к нему крышку.

14

      Она вышла бледная и спокойная. Прост был ее наряд. На груди, у сердца, была приколота засохшая ветка ландыша. Это было единственным ее украшением. В остальном, повторяю, наряд ее был чрезвычайно прост.

      Скрипки (что им делается!) зарядили свое:

      Amour! Amour!

      Jamais! Toujours!

      Она тихо повела глазами, осматривая толпу. Вздрогнула и замерла.

      В первом ряду, на обычном месте, тускло блестел и переливался цилиндр.

      Она склонила голову.

      – Ave Caesar![3]

      И медленно поднялась наверх, под самый купол цирка.

      Сейчас! Сейчас!

      Зрители вскочили с мест, беспорядочно толпясь у самой арены, боясь пропустить малейшее движение там, наверху.

      Музыка смолкла. Толпа замерла. Чуть слышно скрипели сухие перья репортеров.

      Вот мелкой дробью забил барабан.

      Барабан? К чему барабан? Разве хоронят генерала? И уместен ли барабан

Скачать книгу


<p>3</p>

Здравствуй, Цезарь! (лат.)