.
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу - страница 8
– Как это – намёком?
– Например, расскажи душещипательную историю про недавно брошенного жениха или, ещё лучше, что он всё ещё твой, просто занят делами – потому и не поехал… Переводчик у вас теперь есть, можешь не стесняться в выражениях.
– Нет уж, врать я не намерена! Это всегда выходит боком.
Лера утвердительно кивнула:
– Тем, кто не умеет врать. Но ты права, жених может стать помехой, если всё-таки твой состоятельный иностранец тебе понравится.
– А ты сама-то хочешь с нами поехать?
Она пожала плечами:
– Если тебе нужна моя поддержка, то да, несомненно. А если ты и сама справишься, то, поверь, у меня есть уже несколько своих претендентов на роль экскурсовода.
– Кстати, как всё вчера прошло?
– Отлично! Мне очень нравится местный стиль ухаживания.
Повезло ей! – подумала я, вспомнив своего настойчивого танцора. У меня этот стиль оставил двоякие впечатления…
– У тебя кто-то был… этой ночью?
– Подруга, за кого ты меня принимаешь?! Нет, я девушка приличная, сначала надо познакомиться…
– И с кем ты решила познакомиться поближе?
– С англичанином. С остальными слишком высок языковой барьер… к тому же, он такой милый и трогательный…
Надеюсь, что и джентльмен к тому же, – подумала я и отпустила подругу на свободу. Отправилась гулять по Римини с Витторио и переводчиком одна.
***
Мы с Витторио и Александром посетили Темпио Малатестиано, мост Тиберия, арку Августо и другие знаменательные места, которыми по праву гордится маленький, но древний итальянский городок. Алекс подробно рассказал об истории их создания и дальнейших перипетиях. Он всякий раз начинал своё повествование только после того, как высказывался его наниматель, но по моим ощущениям не просто переводил, а говорил больше, подробнее.
Разумеется, Витторио не принял моего отказа на его приглашение отобедать в хорошем ресторане. Там мы продолжили общение, и гостеприимный итальянец принялся расспрашивать меня о моих прежних представлениях и теперешних впечатлениях об Италии. Среди прочего мне внезапно вспомнился виденный в детстве короткий ролик про трёх грустных клоунов, что вяло кривлялись под красивую итальянскую песню*. Я тут же поспешила найти это видео на Ютьюбе и показать его Витторио. Он просмотрел ролик с улыбкой, но потом слегка покривился:
– Песня действительно на итальянском, но поют явно не итальянцы – язык коверкают безбожно.
Потом я вспомнила "Феличиту" – с этим произведением и сам Витторио был знаком и отозвался о нём намного благосклоннее, нежели о "Грустной канарейке". Также я не смогла умолчать о знаменитом дуэте Абдулова и Фарады из фильма