Amarie. Анна Владимирская
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Amarie - Анна Владимирская страница 31
– Ты же сам сказал, что у меня есть волшебная сила! – Хели не удержалась и снова толкнула его локтем. На сей раз он предусмотрительно увернулся. – И что я императорская дочь!
– Ну и что с того? – пожал плечами Каган. – Твоя страна разрушена и тебе никогда не суметь снова занять трон. Я бы посоветовал тебе раскрыть твою силу и дальше пользоваться ею для своего блага.
– Как мне ее раскрыть, если я даже не знаю, что это?
– Слыхал я о существовании могущественных магов в одном местечке.
– Что за местечко?
– Утмас! Неожиданно, правда? – Каган засмеялся, уворачиваясь от рассерженной Хели. – Если точнее, то они живут в Аламгире, в крепости тамошнего правителя. Если ты отрастишь волосы, наденешь платье и начнешь вести себя чуточку приличнее, возможно, тебе удастся договориться с ним, – теперь Каган смеялся в голос, когда Хели пыталась скинуть его со стула. Старик, сидящий напротив них, добродушно улыбался, глядя на эту возню.
– Молодые люди, – скрипучим голосом сказал он, – сегодня на площади устраивают приветственный праздник в честь новоприбывших. Думаю, вам будет интересно посетить его. Там будет большой костер, танцы и много молодежи, с которой вы можете познакомиться.
– Отличная идея, – обрадовался Каган. – Пожалуй, стоит стряхнуть с себя унылую пыль Кандира, как считаешь? – спросил он у Хели. – Потанцуем?
– Я не танцую, – рыкнула та и, поблагодарив старика за ужин, принялась убирать за собой посуду.
– Оставь, – сказал тот. – Лучше помирись с другом, он, кажется, расстроен, – лукаво добавил старик.
– Он мне не друг.
– К сожалению, мои крови недостаточно голубые, чтобы я мог быть в друзьях у принцессы, – развел руками Каган, не спешивший вставать из-за стола.
Старик либо не расслышал его, либо не обратил внимание на его слова.
Архелия решила прогуляться по деревне и затем выйти к площади, где к тому времени должен был начаться праздник. Ей хотелось побывать на нем, ибо в Кандире праздники устраивали редко. Что касалось танцев – Кара учила ее некоторым, в том числе достаточно неприличному. Это был танец для единственного мужчины, как говорила Кара, делая ударение на слово "единственный". Хели сомневалась, что когда-нибудь станцует его.
Выйдя на улицу, она огляделась. Дома здесь были сплошь глиняные – для защиты от пожаров или на случай нападения, если вдруг кто-то с краев кальдеры решит пустить огненную стрелу. Девочка задрала голову – края были далеко и располагались на очень большой высоте – скорей всего стрела бы не долетела, потухнув в полете. Утоптанная земля состояла из глинистой породы и песка. Кое-где, вплотную к домам, росла трава и небольшие кустики. Дом, в который поселили Хели, располагался едва ли не на отшибе, и людей здесь было мало. Но чем дальше она продвигалась вглубь деревни, тем больше народу толклось вокруг нее и Хели решила погулять несколько другим путем