Тираны и мстители. Брендон Сандерсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тираны и мстители - Брендон Сандерсон страница 89

Тираны и мстители - Брендон Сандерсон Звезды новой фэнтези

Скачать книгу

в металл, но большая часть деталей и без того была из качественной стали. Я вынул магазин и почистил затвор, а спусковой механизм до сих пор работает как надо. Я бы не доверял ему полностью до тщательного осмотра на базе, но немало шансов, что стреляет он вполне надежно.

      Я взял пистолет. Из этого оружия убили моего отца. Но вместе с тем, насколько я знал, оно было единственным, из которого ранили Стальное Сердце.

      – Мы не знаем, связана ли рана Стального Сердца именно с этим пистолетом, – сказал Абрахам. – На мой взгляд, покопаться стоит. Я разберу его и почищу, проверю патроны. Скорее всего, они в порядке, разве что придется сменить порох, если гильзы не экранировали трансмутацию. Если проблем не будет, можешь взять его себе. Будет возможность – можешь попробовать пострелять.

      Кивнув в знак благодарности, я побежал за мешком для своих находок.

      – Звук волынки – самый возвышенный из всех, что ты когда-либо слышал, – жестикулируя, объяснял Коди, пока мы шли по коридору в сторону убежища. – Звучная смесь мощи, хрупкости и чуда.

      – Звук такой, как будто кошку запихивают в блендер, – сказала мне Тиа.

      Коди тоскливо вздохнул:

      – Воистину, и это прекрасная мелодия, девушка.

      – Погоди. – Я поднял палец. – Из чего, ты говорил, делаются эти… волынки? Из маленьких драконов, которые, к слову, совершенно реальные, а вовсе не мифические и до сих пор живут в горах Шотландии?

      – Угу, – кивнул Коди. – Главное – выбрать именно маленького. Большие слишком опасны, и из их пузырей не получаются хорошие волынки. Но убить его надо самому. Волынщик должен убить собственного дракона. Таков закон.

      – А потом, – продолжал я, – нужно вырезать пузырь и приделать… что?

      – Рог единорога, – сказал Коди. – Ты можешь, конечно, использовать и что-нибудь не столь редкое, вроде слоновой кости. Но если хочешь все сделать как надо, нужен единорожий рог.

      – Многострадальные единороги, – пробурчала Тиа.

      – Интересное замечание, – сказал Коди. – Изначально, естественно, это шотландский термин. «Даль» происходит от «Даль Риада», древнего шотландского королевства. Собственно, одна из великих песен на волынке как раз из той эпохи. «Абресер э д’а хошь э на Дун Эдейн».

      – Аб… ре… чего? – спросил я.

      – «Абресер э д’а хошь э на Дун Эдейн», – повторил Коди. – Прекрасное поэтическое название, которое не переводится на английский…

      – Оно означает «Дьявол явился в Эдинбург» в переводе с гэльского, – сказала Тиа, наклонившись ко мне, но достаточно громко, чтобы мог слышать Коди.

      Коди едва не споткнулся.

      – Ты знаешь гэльский, девушка?

      – Нет, – ответила Тиа. – Но я посмотрела в прошлый раз, когда ты про это рассказывал.

      – Что, правда?

      – Да. Хотя твой перевод не совсем верен.

      – Ну-ну. Я всегда говорил, что тебе ума не занимать, девушка. Воистину. – Он откашлялся в кулак. – О, смотри-ка, мы уже пришли.

Скачать книгу