Рассказы об античном театре. Станислав Венгловский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рассказы об античном театре - Станислав Венгловский страница 28

Рассказы об античном театре - Станислав Венгловский

Скачать книгу

либо хорошо, либо – ничего (лат.).

      5

      Последнее доказательство королей (лат.).

      6

      Установлен на острове Паросе в 264/263 гг. до н. э.

      7

      Согласно надписи на Паросском камне название Аттика связано было с именем какого-то местного жителя.

      8

      Перевод с древнегреческого Л. Блуменау.

      9

      Перевод с латинского А. А. Фета.

      10

      Не следует забывать, что искусство перевоплощения культивировалось греками задолго еще до рождения Феспида: вспомним хотя бы хитрости Одиссея, прикинувшегося безумцем, когда ему чересчур не с руки пришлось отправляться на Троянскую бойню. Или его же, искусно сыгравшего роль безродного странника перед претендентами на руку его жены Пенелопы.

      11

      Перевод с древнегреческого Я. Голосовкера.

      12

      Слово трагедия означает буквально песнь козла или даже песнь за козла, которая, стало быть, служила наградой за удачное пение.

      13

      561/560 год до н. э.

      14

      Перевод С.Шестакова.

      15

       При Солоне драхма равнялась медимну зерна, и люди, годовые доходы которых составляли свыше 500 медимнов (драхм), считались богачами. Иным ориентиром здесь, быть может, более понятным нам, является следующее: во времена того же Солона бык в Афинах стоил пять драхм; чтобы уплатить подобную «кучу» денег, драматургу понадобилось бы стадо из двух сотен быков.

      16

      Перевод с древнегреческого Л. Блуменау.

      17

      Перевод с латинского А. А. Фета.

      18

      Тоже от древнегреческого глагола δράω – действовать.

      19

      Юноши от 18 до 20 лет.

      20

      Впоследствии афиняне утверждали, будто весь этот ужас на персов наслал козлоногий бог Пан, покровитель лесов и пастбищ, а равно и беззаботных нечесаных пастухов, постоянно играющих на своих свирелях. Бог якобы попался навстречу гонцу Фидиппиду, когда тот спешил к спартанцам или уже возвращался назад. Пан велел ему известить соотечественников, что они обязательно ощутят его поддержку.

      21

      Перевод с латинского А. А. Фета.

      22

      Происходило всё это следующим образом: в народном собрании официально ставился вопрос, не считают ли афиняне, что кто-нибудь среди них угрожает захватом государственной власти? Имя такого человека предлагалось написать на черепке (остраконе).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANDAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAQUBAQEBAQAAAAAAAAAABgMEBQcICQIBAAr/xABLEAACAQMDAwMCBQIEBAQDAg8BAgMEBREGEiEABxMIIjEUQQkVMlFhI3EWQoGRJDNSoWKxwdEKFyVD8Bg04fFTGWNyJjVEknSCk//EAB0BAAIDAQEBAQEAAAAAAAAAAAQFAgMGBwEACAn/xABLEQABAwMCBAMGBQQCAQMBAREBAgMRAAQhMUEFElFhE3GBBiKRobHwFDLB0eEHI0LxFVJiJDNyFoKSU6KyNEMlVGOTwhcmg7PS4v/aAAwDAQACEQMRAD8AzTojQ0uo9NXgV1wnjYVuynUv5oaMwNuV8kKZCW5YtnIAA4HXHL28S2834aRpnYnm1HbsBX9JuFcKW9bPF5wzzYzISUHByBMnJmaDrJ2mv+urpWas09qOp0veK1BT1tUI/LTXSRGUedIicCJl5XIzzxgfLJ/iVvbtps32w4kZA0KQdieo3rP23s/xC+dVxSxfLLisKVqFkR7wSf8AEjSpvXXbLUdJq6rrILzW1VuvscUFwCzEJSqihpH/AKmUijY59q4OCRk/YWy4jalkIUgBSJKe86DGSfOmXFeCcQRdqeQ6ShwAKgxASMnOEp10jXNSumu6dp0jqdLSsFTFTVSk01T54JkrnCD3EqxK5RQQT+rPQlzw159Hi4kajIgToJEYOtF8M9oLS0uzYpQUpVkKlJCjGuDjTH

Скачать книгу