Ветер снимает шляпу. Наташа Корсак

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ветер снимает шляпу - Наташа Корсак страница 6

Ветер снимает шляпу - Наташа Корсак Детская книжная вселенная

Скачать книгу

ветер… Забавно. Значит, будешь Уильямом!

      – Почему это Уильямом? Как-то булькающе и длинновато…

      – Значит, просто Уилл. Все приличные люди в Англии были Уильямами: Шекспир, Блейк, Тиндейл, Кекстон, Уоллес[4]… Один я – Вард-неудачник.

      – Уилл так Уилл! – кивнул ветер и пожал Варду его холодную и колючую, будто кактус, руку. – Отныне друзья!

      II

      Витраж, о котором говорил призрачный Вард, завораживал. Он занимал всю западную стену церкви, от пола до самого взвода. В его стёклах, как в отражении горного ручья, утопали лучи имбирного солнца. И витраж удерживал их в своих объятьях до первой поступи заката.

      – Что здесь изображено? – спросил ветер, касаясь гладких, на ощупь леденцовых стёкол.

      – Это Адам, первый джентльмен на земле. И Ева, первая леди, – ответил Вард, – А тот, что вьётся у их ног и ухмыляется, – это Змей. Искуситель. Он предложил Еве отведать запретное яблоко. Вот оно! Видишь?

      – Вижу… Я никогда не пробовал яблок, – признался ветер.

      – А вот они, джентльмен и первая леди, попробовали, – хмыкнул Вард.

      – А что было дальше?

      – А дальше… Бог прогнал их из рая, – улыбнулся фиолетовым ртом Вард и добавил: – Ты что, никогда не слышал эту историю?

      – Никогда. А что такое «рай»?

      – О-о-о! Сам не знаю, я там не был. Зануда Годфри, вот тот в этом разбирается! Ад, рай, яблоки, грехи всякие, змеи… Это по его части. Хочешь поговорить с ним?

      – Нет. Спасибо. Он выглядел сурово, – сказал ветер. – Одно я понял: яблоки у малознакомых змей лучше не брать. А то откуда-нибудь да прогонят!

      – Ха-ха-ха! – не смог сдержать смеха Вард. – Пусть так!

      – А Ева красивая… – прошептал ветер.

      – Ещё бы! – браво воскликнул Вард. – Я её по образу нашей матушки сделал, а Адама по образу отца. Вот оба и красавцы!

      – Что значит «я сделал»? – спросил ветер.

      – Этот витраж, как и эти стены, окна, статуи с ангельскими ликами… Всё в этой церкви сделал я, Вард Олдмен. Ох, дружок, если ты думал, что тебе досталось самое бездарное в мире привидение, то ты ошибался!

      – Я так не думал… Но Кейси… ворон… он…

      – Кейси когда-нибудь докаркается, – хмыкнул Вард и тут же торжественно произнёс: – Оглядись вокруг, тебе здесь нравится?

      – Здесь красиво до бесконечности! – оглядывая лики святых, голубокаменные стены, кротких ангелов, удерживающих лампады, ответил ветер.

      – Ах! – гордо воскликнул Вард и распушил облачный хвост.

      Вся его дымность налилась радостью. Вард со свистом закрутился-завертелся так, что воздух церкви запестрил серебристой пыльцой. Смешавшись с палитрой церковных огней, Вард превратился в облако с руками и ногами, но облако так же феерично вспыхнуло, и Вард нырнул в свой витраж.

      Оттуда он вышел терпко-фиалковым мистером Олдменом-младшим. В белой рубахе с закатанными до локтей рукавами, в серых

Скачать книгу


<p>4</p>

В данном случае Вард Олдмен имеет в виду драматурга Уильяма Шекспира, английского поэта и художника ХIХ века Уильяма Блейка, учёного, переводчика Библии Уильяма Тиндейла, первопечатника Уильяма Кекстона и военачальника, регента Шотландии Уильяма Уоллеса.