Император из стали. Стальная хватка империи. Сергей Васильев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Император из стали. Стальная хватка империи - Сергей Васильев страница 37

Император из стали. Стальная хватка империи - Сергей Васильев Император из стали

Скачать книгу

Ставки корабли идут в режиме радиомолчания, но по расчетам они уже должны быть в Сангарском проливе…

      В это же время. Сангарский пролив

      Три новеньких, с иголочки броненосных красавца, гордость японского флота крейсеры «Идзумо», «Асама» и «Адзума» устало резали свежую волну Сангарского пролива, потеряв всякую надежду на перехват русских бронепалубников, отправленных гайдзинами шакалить на торговых линиях Страны восходящего солнца. Здесь же, между островами Хоккайдо и Хонсю, должна была пройти эскадра Макарова. Отряд имел распоряжение и на этот случай, не ввязываясь в бой, сопровождать русские корабли, наводя на них броненосцы Того.

      Но водная гладь, насколько хватало обзора, была до обидного скучна и безлюдна. Командир лидера, капитан первого ранга Нарито Кацура, ломал голову над этой загадкой. Что случилось? Почему не видно русских? Ошиблась разведка? Гайдзины поменяли свои планы? Прошли другим проливом? Просочились в утреннем тумане? Да нет, невозможно! Сангары – это всего десять миль в ширину и пятьдесят в длину Четыре корабля, развернутые строем пеленга, плотно перекрывали его от берега до берега – мышь не проскочит… Значит, только ждать…

      К вечеру изрядно посвежело. Ветер стал колючим и почти зимним. Капитан поежился, прикрыл глаза, утомленные многочасовым наблюдением за горизонтом и в голову сами собой пришли поэтические строки:

      Ueno hatsu no yakou ressha orita toki kara

      Aomori eki wa yuki no naka

      Kita e hito no mure wa dare mo mukuchi de

      Uminari dake wo kiite. Watashi mo hitori renrakusen ni nori

      Kogoesou na kamome mutsume naite Aa fuyugeshiki[25]

      – «Тацута» возвращается, – негромко произнес вахтенный, заметивший шустрый авизо.

      Капитан коротко кивнул, не открывая глаз, плавно пружиня на качающейся в такт волнам палубе, и опять погрузился в поэтический транс.

      Sayonara anata watashi wa kaerimasu

      Kaze no oto ga mune wo nake to bakari ni

      Aa fuyugeshiki[26]

      – «Тацута» передает – дымы на горизонте! – уже другим, тревожным тоном оповестил капитана вахтенный. – Два корабля, три и четыре трубы, следуют в кильватере! Капитан Ретаро предполагает – «Пересвет» и «Громовой»!

      – Ну наконец-то! – моментально стряхнув с себя поэтическое наваждение, прошептал капитан Кацура. – Поблагодарим Аматэрасу и помолимся, чтобы русские не смогли уклониться от боя. – И уже громче, так, чтобы слышали подчиненные: – Доложить адмиралу о визуальном контакте с противником!

      – К нам пожаловал господин Макаров? – коротко осведомился Камимура, появившись на мостике.

      – Нет, господин адмирал, только два крейсера, даже без сопровождения миноносцев. Больше никого, горизонт чист! Кроме того, русский беспроволочный телеграф молчит. Такое впечатление, что на этих двух кораблях вообще не установлены станции…

      – Странно… – Камимура задумался. – Два одиноких рейдера вблизи наших берегов… Без сопровождения и без связи… Или это отвлекающий маневр, или в штабе Макарова завелся двоечник. Артиллерийский офицер! Что можете нам сообщить об огневых

Скачать книгу


<p>25</p> С того момента, как я сошел на АомориС ночного поезда, идущего из Уэно,Меня окружает снег.Возвращающиеся на север людиВ молчании слушают шум волн.
<p>26</p> Прощай, я уезжаю домой.А вой ветра пронизывает сердце,Словно говорит мне: «Плачь, плачь…»Сангарский пролив зимой.