Р. Л. Стивенсон. Сборник произведений. Роберт Льюис Стивенсон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Р. Л. Стивенсон. Сборник произведений - Роберт Льюис Стивенсон страница 41
14
Пиастр и дублон – старинные испанские монеты. Луидор – французская монета.
15
Куттер – одномачтовое судно.
16
В XVIII веке Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII веке – также и с Голландией. Отсюда вражда некоторых персонажей романа к испанцам, французам и голландцам.
17
Порт-оф-Спейн – столица острова Тринидад в Карибском море.
18
Палм-Ки – островок у берегов Флориды.
19
Егерь – главный охотник в помещичьих имениях.
20
Эдвард Хок – английский адмирал, живший в середине XVIII века.
21
Шпиль – ворот, на который наматывается якорный канат.
22
Post scriptum – добавление к письму после подписи. Следующая приписка называется «Post-post-scriptum».
23
Юферс – блок для натягивания вант.
24
Протягивать под килем – вид наказания в английском флоте в XVIII веке.
25
Олд Бейли – суд в Лондоне.
26
Иллюминатор – круглое окно в борту судна.
27
В носовой части судна помещались матросы.
28
Камбуз – корабельная кухня.
29
Бак – возвышение в передней части корабля.
30
Сходный тамбур – помещение, в которое выходит трап (лестница, ведущая в трюм).
31
Рубка – возвышение на палубе судна для управления.
32
Вертлюжная пушка – пушка, поворачивающаяся на специальной вращающейся установке – вертлюге.
33
Малабар – область на юго-западном побережье Индии.
34
Суринам – государство в Южной Америке.
35
Провиденс – остров в Индийском океане.
36
Порто-Белло – порт в Шотландии.
37
Галеоны – испанские корабли, на которых перевозили золото из испанской Америки в Испанию.
38
Галс – направление движения судна относительно ветра.
39
Траверс – направление, перпендикулярное курсу судна.
40
Бушприт – брус, выступающий перед носом корабля.
41
Наветренная сторона – подверженная действию ветра; подветренная – противоположная той, на которую дует ветер.
42