Рассказы о патере Брауне. Книга для чтения на английском языке. Гилберт Честертон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Рассказы о патере Брауне. Книга для чтения на английском языке - Гилберт Честертон страница 13
6
clerically clad – в церковном облачении
7
seeking figs on its thistles – (ср. русск.) искать иголку в стоге сена
8
Thou shalt not steal – библейская заповедь «не укради»
9
spiked bracele – (зд.) наручники
10
little flock – (зд.) паства, прихожане
11
mon ami – (фр.) друг мой
12
the Garter – Орден Подвязки – высшая награда Британской империи, введенная Эдуардом III около 1348 г.
13
French Foreign Legion – Иностранный легион – наемные военные формирования (с XIX в.), использовались для ведения военных действий за пределами Франции
14
Walt Whitman – Уолт Уитмен (1819–1892), американский поэт
Примечания
1
French Revolution – Великая Французская революция (буржуазнодемократическая), 1799–1794, покончила с феодальноабсолютистским строем, расчистила почву для развития капитализма
2
to strike at random – (
3
a slower coach – (
4
hours on end – (
5
for my trouble – (
6
clerically clad – в церковном облачении
7
seeking figs on its thistles – (
8
Thou shalt not steal – библейская заповедь «не укради»
9
spiked bracele – (
10
little flock – (
11
12
the Garter – Орден Подвязки – высшая награда Британской империи, введенная Эдуардом III около 1348 г.
13
French Foreign Legion – Иностранный легион – наемные военные формирования (с XIX в.), использовались для ведения военных действий за пределами Франции
14
Walt Whitman – Уолт Уитмен (1819–1892), американский поэт
15
Pa. – (
16
Watteau – Антуан Ватто (1684–1721), французский живописец и рисовальщик; бытовые и театральные сцены; воссоздает мир тончайших душевных состояний
17
followed up – (
18
he is a confidential man – на его молчание можно рассчитывать
19
Macbeth – см. трагедию В. Шекспира «Макбет»
20
Don’t mistake me – (
21
of some note – (
22
guillotined – (
23
Aquinas – Фома Аквинский (1225–1274), итальянский схоласт, философ, главный теолог Римской католической церкви
24
Cato – Като Марк Порций (95–46 гг. до н. э.), римский государственный деятель, философстоик
25
was no very unlikely matter – было обычным делом; не было чемто из ряда вон
26
who had never worked for his living – (