Синдром Настасьи Филипповны. Наталья Миронова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Синдром Настасьи Филипповны - Наталья Миронова страница 15

Синдром Настасьи Филипповны - Наталья Миронова

Скачать книгу

она печатает в подсобке, он спросил:

      – Хотите, перенесем машинку к нам на кафедру? Вам там будет удобнее. И светлее гораздо.

      – Нет, спасибо, – смутилась Элла, – я здесь привыкла. Я боюсь за машинку, а тут она всегда под замком. И ходить никуда не надо.

      В эту минуту в подсобку заглянула комендантша и окинула их подозрительным взглядом. Лещинский глянул ей в лицо и сразу все понял.

      – Она берет с вас деньги, – заметил он с уверенностью, когда комендантша ушла. – Сколько?

      – Это неважно. – Элла страшно разволновалась. – Прошу вас, не говорите никому. Мне эта машинка слишком дорого стоила. Если она пропадет… я тоже пропаду, – докончила она с виноватой улыбкой. – Это же моя кормилица. А тут я за нее спокойна.

      – Сколько? – повторил он. – Я возмещу вам эти деньги.

      – Не нужно. – Теперь она рассердилась. – Извините, это не ваше дело. Вы не понимаете… В общем, я сама справлюсь. И ничего ей не говорите, я вас очень прошу!

      Он ужаснулся, увидев горький упрек и безнадежность в этих прекрасных глазах. Лещинский был африканистом, ему не раз приходилось видеть похожее выражение в глазах африканцев. Даже когда их лечили. Даже когда они просили милостыню. «Тебе меня никогда не понять, – говорили эти глаза. – Оставь меня в покое».

      – Извините, – пробормотал Лещинский.

      Он ушел подавленный, но решил ни за что не оставлять ее в покое.

      Элла думала, что летом, когда все разъедутся на каникулы, подкармливающий ее ручеек «халтуры» иссякнет. Ничуть не бывало. Когда она расправилась с коллективной монографией и отвезла последнюю часть долга мастеру на Пушкинскую, денег у нее совсем не осталось. Но тут пришел Лещинский и предложил ей совершенно новую, куда более творческую «халтуру».

      – Откуда вы так хорошо знаете русский? – спросил он.

      – Я здесь родилась, – сказала Элла. – Я выросла в детдоме. Училась в интернате.

      – И в интернате вы изучали английский?

      – Нет, в интернате я изучала французский, а английский – уже здесь, на подготовительном.

      – И сдали досрочно на «пять»? А французский хорошо знаете? – заинтересовался он, не дожидаясь ответа на первый, риторический вопрос.

      – Читаю со словарем, – осторожно ответила Элла. – Но я прочла много книг.

      Он предложил ей переводить для еженедельника «За рубежом». Хотел отвезти ее туда, но Элла сказала, что сама доберется. Добираться пришлось, что называется, «на перекладных». Сперва до метро «Проспект Маркса», оттуда троллейбусом до Пушкинской площади. На троллейбусе можно было доехать прямо до улицы Правды, но Лещинский посоветовал ей сойти на Пушкинской и там сесть на маршрутку номер пять: она ходила до самого комбината газеты «Правда», где размещались редакции многих газет, в том числе и «За рубежом». Редактор сразу доверил Элле перевод заметки из «Франс суар» в раздел искусства о выставке картин Рубенса в Париже. В указанный срок Элла привезла

Скачать книгу