Кровь и сахар. Лора Шепард-Робинсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон страница 38

Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон Все пороки Лондона. Исторические детективы Лоры Шепард-Робинсон

Скачать книгу

это огромный луг.

      14

      Линкольнс-Инн – один из четырех судебных иннов. Инны – традиционная форма самоорганизации адвокатского сообщества в Англии и Уэльсе. Каждый адвокат должен вступить в одну из четырех юридических корпораций (или палат). Территориально расположены в центре Лондона.

      15

      До XIX века хирург в Англии не считался «доктором», то есть не признавался как врач. У «врача» должно было быть университетское образование, а «хирург» обучался специальности, работая ассистентом практикующего хирурга. Им запрещалось переступать границы своего ремесла, выписывать рецепты и выполнять врачебные манипуляции.

      16

      Битва при Банкер-Хилле – первое крупное сражение между английскими и американскими войсками, произошло 17 июня 1775 года во время Войны за независимость.

      17

      Rigor mortis – трупное окоченение (лат.).

      18

      Lex Parsimoniae – бритва Оккама (лат.) – методологический принцип «Не следует множить сущее без необходимости», назван в честь английского монаха-францисканца, который писал: «Что может быть сделано на основе меньшего числа предположений, не следует делать, исходя из большего».

      19

      Как говорилось в сноске выше, Карлайл-хаус был арендован артисткой и куртизанкой Корнелис. Она сделала большой ремонт и добавила несколько помещений позади особняка. В старом здании проводились балы, в новых комнатах, к которым вел так называемый Китайский мост, играли в карты и кости и устраивали другие развлечения.

      20

      Robe en chemise – платье-рубашка (фр.).

      21

      Бетлемская королевская больница – психиатрическая больница в Лондоне.

      22

      Фригольдер (ист.) – свободный землевладелец.

      23

      Уайтчепел – исторический район Лондона, где жили иммигранты и рабочий класс.

      24

      Имеется в виду Даунинг-стрит, 10, – официальная резиденция премьер-министра Великобритании.

      25

      Киракра – дамский жакет с рукавами «три четверти», популярный во второй половине XVIII века, – приталенная распашная куртка.

      26

      Bon ton – хороший тон (фр.). В данном случае: развлечения светского общества.

      27

      Кокни – один из самых известных типов лондонского просторечия.

      28

      Имеется в виду сэр Фрэнсис Дрейк – английский капитан, военно-морской офицер, исследователь.

      29

      Шутка основана на двух историях о Фрэнсисе Дрейке: атаке, известной как «опаливание королевской бороды», и легенде об игре боулз перед битвой с испанской армадой. (Прим. ред.)

      30

      Роялисты копировали стиль короля Карла I, который носил подкрученные усы и острую бородку, и, глядя на �

Скачать книгу