Пионеры, или У истоков Саскуиханны. Джеймс Купер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Пионеры, или У истоков Саскуиханны - Джеймс Купер страница 43

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод эпиграфов И. Гуровой.
2
Перевод эпиграфов из Шекспира дается по Полному собранию сочинений в восьми томах, изд-во «Искусство», М., 1957–1960.
3
П е н с и л ь в а н и я – один из американских штатов, названный так по имени Уильяма Пенна (1644–1718), который был вынужден уехать из Англии, так как принадлежал к религиозной секте квакеров.
4
По реке Ниагаре проходит граница между США и Канадой.
5
В описываемую эпоху в США не существовало регулярной армии.
6
Война американских колоний Англии против британского владычества (1775–1783).
7
Первое сражение в войне за независимость (1775).
8
В здравом рассудке (лат).
9
Э с к у л а п – римское имя греческого бога врачевания Асклепия; в ироническом смысле – врач, лекарь.
10
А г а м е м н о н – в греческой мифологии царь Микен и верховный военачальник греков в Троянской войне. Американские рабовладельцы часто давали своим рабам мифологические и исторические имена.
11
А в е с с а л о м – по библейской легенде, царевич, который был захвачен врагами и убит, потому что во время бегства его длинные волосы запутались в ветвях кустарника.
12
– Ах, дорогой господин Дик! Боже мой! Что вы делаете? (франц.)
13
– Черт побери! (нем.)
14
– О, мой дорогой судья! Друг мой! (франц.)
15
С а н т а К л а у с – сказочный персонаж вроде Деда Мороза. По поверью, Санта Клаус в ночь под рождество оставляет подарки в чулках, которые дети нарочно вешают для этого.
16
Автор имеет в виду узкий и длинный Чесапикский залив, в который впадает река Саскуиханна.
17