Путь командарма (сборник). Сергей Бортников
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Путь командарма (сборник) - Сергей Бортников страница 3
– А мне зачем рассказали?
– Должен же кто-то знать всю правду о комдиве?
«Хочет проверить, так сказать, на вшивость… Посмотреть, побегу стучать в Политотдел али нет… Не побегу, дорогой Георгий Константинович, ни за какие деньги, звания или должности – не побегу!» – мысленно поклялся Потапов. А вслух сказал:
– Мы с вами калужане, самые что ни есть русские люди – чистые, искренние, правдивые. И – надеюсь, такими останемся впредь.
– Хорошо сказано… И правильно. Земляки – они ведь, как братья, должны держаться все время вместе и при случае помогать друг другу… Ты с этим согласен, Михайло Иваныч?
– Так точно, товарищ комдив! Скажу больше… В моей биографии тоже есть белые пятна…
– Имеешь в виду обучение в церковноприходской школе?
– Да… А вы откуда знаете?
– Командир должен знать все о тех, с кем ему придется воевать плечом к плечу. Иначе грош ему цена!
В этот момент Потапов понял, что Жуков читал не только официальные документы. Но с выводами комдива согласился на все сто.
Допрос
Лагерь «Проминент».
Декабрь 1941 года
Под Новый год в Винницу для выполнения функций следователя прибыл офицер специального отдела абвера при командовании 2-й армии вермахта со странной, явно неарийской фамилией, то ли Федреготти, то ли Федриготти. Руководство лагеря, в том числе и его комендант – Эгон Петерсон, которого Потапов уже успел мысленно окрестить Шпалой, почему-то называли его боссом, точнее – Босси.
– Для начала я расскажу о ваших правах и обязанностях, – следом за офицером повторил переводчик из числа советских военнопленных, как окажется позже – потомок так называемых поволжских немцев, первых переселенцев из Германии.
– Валяйте…
– Лагерь, в котором вы будете содержаться, находится в ведении Главного командования сухопутных сил абвера, поэтому условия содержания в нем намного лучше, чем в других учреждениях подобного типа. Согласно Женевским конвенциям, которые Советский Союз, кстати, так и не удосужился подписать, вы как генерал поверженной армии имеете право, во-первых, на адъютанта, во-вторых, на денежное содержание, в-третьих – на продовольственный паек офицера вермахта, в-четвертых, на гарантии сохранности мундира, а также наград – орденов и медалей…
– Пункт первый отвергаю, обойдусь без адъютанта, тем более что мой погиб в бою; во-вторых, за рейхсмарки не продаюсь, а вот за третье – спасибо. Мне надо усиленно питаться, чтобы поправить пошатнувшееся здоровье и дожить до того радостного мгновенья, когда вашего гребаного фюрера вздернут на виселице…
Переводчик замешкался, не зная, переводить последнюю фразу или нет, но все же собрался с духом и промямлил:
– Фюрер ан висилице цу хинауфзихен…
Узкий лоб босса покрылся испариной.