Драгоценные истины из греческого языка. Том 2. Рик Реннер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Драгоценные истины из греческого языка. Том 2 - Рик Реннер страница 56
Существительное «ответ» в греческом – apologia, состоит оно из приставки apo и производной от слова logos основы. В данном контексте apo переводится как «назад», «обратно», тогда как logia является множественным числом существительного logos и означает «слова». Составленное из этих двух частей apologia означает «ответить», «отреагировать», «объяснять», «защищаться». Именно его использовал в Послании к Филиппийцам 1:17 апостол Павел, когда писал о том, что был «поставлен защищать благовествование». Так Павел подчеркнул: Бог ему поручил в том числе и отвечать на вопросы о Евангелии со стороны неспасённых людей.
Пётр использовал существительное apologia, чтобы сообщить и вам, уважаемый читатель, что вы, являясь христианином, должны «быть постоянно, непрестанно, всегда, во всякое время снаряжены, приготовлены и способны без промедления ответить любому человеку, когда тот спросит о вашей надежде на Бога».
Пётр призывает нас находиться в духовном всеоружии, чтобы иметь возможность дать ответ «любому и каждому», кто спросит о том, во что и почему верим. Местоимение «всякий» – перевод греческого panti. А это слово включает в себя абсолютно всех, буквально каждого мужчину и каждую женщину! Так апостол Пётр подчеркнул, что евангельская весть предназначена для всех жителей планеты, вне зависимости от расы, социального положения или цвета кожи. Причём Пётр просит нас не удивляться, если кто-то начнёт расспрашивать о нашей вере. Наоборот, нужно даже ждать таких вопросов. А потому, как подчёркивает апостол, необходимо быть тщательно приготовленными для ответов.
Далее Пётр написал, что неспасённые станут требовать объяснений о пребывающей в нас надежде. Глагол «требовать» в данном контексте – в греческом aiteo, что переводится как «быть твёрдым и неотступным в своей просьбе или требовании». Иными словами, речь идёт не просто о желании узнать что-то, но о требовании, о страстном, ненасытном желании что-то выяснить или заполучить. Отметим: этот же глагол, aiteo, встречается и в Евангелии от Марка 15:43, где говорится, что Иосиф из Аримафеи «просил тела Иисусова» после распятия Христа. В русском языке глагол «просить» не передаёт всей глубины и оттенков значения греческого глагола aiteo. Иосиф из Аримафеи не просто просил – им овладело непреодолимое желание попасть к Пилату и смело, настойчиво требовать, категорически настаивать на том, чтобы ему выдали тело Иисуса. (Подробнее о данном слове читайте в главе «10 апреля» первого тома «Драгоценных истин».)
Пётр использовал это же сильное слово aiteo и когда подчёркивал, что неверующие будут нас спрашивать (aiteo) о нашей вере. То есть когда неверующий человек