Дважды соблазненная. Тесса Дэр
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дважды соблазненная - Тесса Дэр страница 3
Все еще не отводя от него глаз, хозяйка приказала:
– А теперь приведите все в порядок.
Рис в изумлении моргнул.
Он не помнил эту женщину. Он просто не мог бы ее забыть. Но может быть, она его знала? Может, каким-то образом узнала и теперь осуждала за пренебрежение обязанностями лорда? Что же, вполне справедливое обвинение. Если в деревне что-то следовало привести в порядок, то это должно лечь на его плечи…
Но тут посетители таверны пришли в движение, растаскивая стулья и столы на прежние места, и Рис понял, что слова о порядке предназначались не ему. И он был почти разочарован. Ему бы хотелось выяснить с ней отношения. Причем самым решительным образом.
Хозяйка же взмахом руки заправила непослушный черный локон за ухо и проговорила:
– Добро пожаловать в «Три гончие». Так вы входите или нет?
О, он входил. Определенно входил!
Рис шагнул вперед, закрыв за собой дверь. Он хотел ответить, но женщина уже отвлеклась.
– Не туда, Скиннер, – сказала она. – Левая сторона камина.
Скиннер кивнул и поспешил выполнить приказ.
– У меня конь во дворе, – сообщил Рис, как только хозяйка вновь обратила на него взор.
Она тотчас поманила к себе тощего юнца, топтавшегося у стойки бара, и распорядилась:
– Деррил, присмотри за лошадью джентльмена. А вы, сэр, пьете виски?
– Только эль, пожалуйста.
– У меня есть кроличье жаркое и пирог с бараниной, сэр.
В желудке Риса заурчало.
– Буду рад и тому и другому, – отозвался он.
– В таком случае садитесь.
Рис подошел к столу, опустился на самый крепкий, по его мнению, стул, принял от незнакомки кружку с элем и припал губами к прохладному напитку, искоса наблюдая, как компания укрощенных драчунов наводила в таверне порядок. Что ж, неудивительно, что дела тут шли так успешно. Однако Рис не припоминал, чтобы старый Мэддокс держал служанок, особенно таких красивых и свирепых. Так кто же она такая, эта красавица?
Выметая разбитое стекло и сворачивая грязную скатерть, женщина продолжала поглядывать на Риса, и во взгляде ее была интригующая мягкость. Нет, не может быть… Возможно, она смотрела на кого-то другого.
Делая вид, что потягивается, Рис повертел шеей и под этим предлогом неспешно оглядел комнату.
Нет, похоже, она действительно смотрела на него. Как странно…
Все в этой женщине – и манера держаться, и голос, и жесты – свидетельствовало о внутренней силе. Однако глаза рассказывали совсем о другом. О надеждах, страхах и уязвимости. Но Рис понятия не имел, почему она открывала все это совершенно незнакомому человеку, то есть ему. Впрочем, одно он знал точно: в этих ее взглядах была жажда человеческого общения.
И ему казалось даже, что она касалась его, дотягивалась до него с другого конца комнаты, хотя руки ее были