Великая Русь Средиземноморья. Книга III. Светлана Саверская
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Великая Русь Средиземноморья. Книга III - Светлана Саверская страница 16
TO CРOTON DETON ЛPAM MATON справа-налево
MEENDS KONE MENTO DVM TE- слева-направо
PONDS DOMENASEЛ PAT TAS справа-налево
TASM CATPOSO KOS MAS KAME слева-направо
SONT SOPC ANOD SKAM TASA справа-налево
MKANO POS SONTS KPE OASKAT слева-направо
TAEЛ PAM MINA CE … DVKA справа-налево
CATP…O KOM MESON TOMECS слева-направо
BAГ ГONI O(v)N MEDOP CANODSK справа-налево
AMTAN CAP TAS MATP STPACE слева-направо
TAS TONCA TPOA KAS TOM MAT справа-налево
POA TON MEЛ PAM MENON MT слева-направо
AKP E(?) MATA KAS TAN EC SCAPCS справа-налево
ANAPTVE NOCAS KANAN TAS KA слева-направо
Г ГS MTA CPSN KOSVS ETA SOCVS справа-налево
EOAS DEDO DEKA FETS AEC PES слева-направо
ЛOMA
Текст написан на бустрофедоне[21], все буквы применяются в этрусском языке. Присутствует характерное для этрусского языка одновременное применение буквы «М» и малой «м».
TOCРOTONDETONЛPAMMATON
CPOTON – Кротона, город на восточном побережье Бруттия (Италия); место рождения Милана Кротонского и место жительства Пифагора;
DETON – detondeo – «обрезать», detono – «прогреметь, вспыхнуть, разразиться»;
MATON – maturus – «скорый, преждевременный».
Примерный перевод: То Кротон вспыхнул скоро.
MEENDSKONEMENTODVMTE-
MEENDS – в 295 г. до н. э. в Кротоне правил тиран Менедем, ранее был и философ Менедем;
KONE – quondam – «иногда», от quum, вероятно, в данном случае «тогда»;
MENTO – mentio – «упоминание», mens – «мужество, мысль»;
DVMTE – 1) «думати»; 2) dumetum – «трудности».
Примерный перевод: Менедем тогда (стал) думать мысль или Менедем тогда (стал) думать о трудностях.
– PONDSDOMENASEЛPATTAS
TEPONDS – от terra – «земля», dominus – «повелитель, господин, господь, господский»;
ЕЛ – видимо, от «елико» – «сколь»;
PAT – русск., сербохорв. «война, борьба»;
TAS – taceo – «молчать».
Примерный перевод: Господин земель о (войне) промолчал.
TASMCA TPOSOKOSMASKAME
TASM – tacitus – «тайный, молчаливый»;
CATPOSO – Сатрос – этрусский бог Сатре, римский Сатурн. «С» в данном случае, вероятно, читается как русск. «Ц» (лат. «С»);
KOSMAS – «космос», comes – «спутник, товарищ»;
KAME – quam – «после того, как; чрезвычайно, весьма».
Примерный перевод: Хранил молчание Сатре космический после того, как.
SONTSOPCANODSKAMTASA-
SONT – sons – «виновник, преступник», sonitus – «звук, шум»;
SOPC
21