Вавилонская башня. Антония Сьюзен Байетт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вавилонская башня - Антония Сьюзен Байетт страница 39

Вавилонская башня - Антония Сьюзен Байетт Большой роман (Аттикус)

Скачать книгу

покрепче, как оно ускользает из ее рук. Он, подпрыгивая, как фехтовальщик, перебегает на другую сторону стола, где его не достать. Держит письмо перед глазами.

      – «Здравствуй, Фредерика. Ты хотела, чтобы я тебе написал, – вот пишу. Странная у нас получилась встреча в лесу: ты вся прямо как существо из другого мира, другого времени, а тут еще твой красавец-малыш…»

      Он читает писклявым, детским голоском.

      – И т. д. и т. п… Ага, вот: «Ты, наверно, никогда и не догадывалась, как много для меня значишь, а я, когда увидел тебя в лесу, только тогда и понял, как мне не хватает твоего безотказного ума…» И пошел, и пошел.

      – Ведите себя прилично, Найджел, – произносит Пиппи Маммотт. Судя по голосу, она сама не ждет, что ее услышат или послушают.

      – Отдай, – требует Фредерика.

      Найджел вычитывает отдельные фразы, слегка подделываясь под тон недоумка. Все молчат, и скоро он сдается и, насупившись, дочитывает про себя. Потом берет стихотворение и снова ерничает:

      – «На кресле из сребра она сидит, перебирая вяло розовыми пальцами, как будто бы за пяльцами».

      Даже разъяренная Фредерика отмечает, что, несмотря на нарочито шутовской тон, ритм он все-таки воспроизводит правильно.

      – Что за белиберда? – недоумевает Найджел. – Почему там прямо не сказано, про что это?

      – Сказано.

      Он читает еще несколько строк, машинально соблюдая ритмический рисунок, и замолкает.

      – Дай сюда письмо и стихи.

      Он никак не сообразит, что сказать, что сделать, и только озирается, нахохлившись и сверкая глазами. Возможно, он и вернул бы, но Фредерика опрометчиво добавляет:

      – У нас присваивать чужие личные бумаги считалось непростительным.

      – Ты не у вас. Ты у нас. И у нас мне не нравится, что ты получаешь письма от слюнявых стихоплетов, что замужняя женщина якшается с бывшими хахалями, – ты жена, у тебя сын растет.

      – «Красавец-малыш», – задумчиво произносит Лео, и все вспоминают о его присутствии.

      – Маленькие мальчики красавцами не бывают, золотко, – говорит Пиппи Маммотт. – Про них надо говорить «хорошенький» или «симпатичный».

      – «Существо из другого мира, другого времени, а тут еще твой красавец-малыш», там так написано, – упрямо твердит Лео. – Как эльфы, наверно, или как хоббиты, он про них, наверно. Понимаешь, он нас увидел и удивился. Он хороший, он мне нравится.

      Фредерика, готовая разбушеваться не хуже своего отца, оторопело смотрит во все глаза.

      – Мне не нравится, что ты таким глупым голосом читаешь, не нравится, – продолжает Лео. – Это я его пить чай позвал. Я же говорю: он мне нравится.

      – Да уж вижу, как он тебя обратал, – ворчит Найджел уже не так воинственно.

      – Это я не понимаю, – Лео посматривает то на отца, то на мать, придумывая, как поступить, что сказать, чтобы отвести беду.

      – Ладно, вот тебе твое письмо, – буркает Найджел. – Сочини стишки в ответ.

      – Я писать стихи не умею.

      Фредерика складывает оскверненное

Скачать книгу