Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий. Г. В. Глазырина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Г. В. Глазырина страница 12

Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий - Г. В. Глазырина Древнейшие источники по истории Восточной Европы

Скачать книгу

восходящих к дефектной рукописи GKS 2845 4to, хорошо известна: он выполнен Аусгейром Йоунссоном около 1700 г. Так же как в рукописях C и D, относящихся к группе A, произведение в нем получило название «Сага об Ингваре Путешественнике». Более поздний список М, выполненный с L, полностью копирует все особенности своего оригинала и повторяет название в неизменном виде.

      Следующим по времени создания шел утраченный список саги, находившийся в составе рукописи AM 149 8vo, датированной XVIII в. Я разделяю мнение Э. Ольсона о том, что данный список саги принадлежал к спискам группы В[80]. Он являлся самым ранним известным нам списком, просуществовавшим по меньшей мере до 1730 г., в котором название Ingvars saga было одновременно рукописному тексту.

      Свидетельства списков группы В малоинформативны относительно процесса становления названия произведения. Они, однако, подтверждают высказанное ранее предположение о том, что, вероятнее всего, известное нам теперь название – «Сага об Ингваре Путешественнике» – оформилось в конце XVII в. В ходе работы переписчиков, выполнявших копирование саги по заказу Арни Магнуссона, который собирал коллекцию и составлял каталог древнеисландских рукописей для университетской библиотеки в Копенгагене. До этого времени сага, скорее всего, была известна под названием «Сага об Ингваре», поскольку именно его употребляет ее автор в самóм тексте: «Ислейв сказал, что слышал сагу об Ингваре от какого-то купца, который утверждал, что сам взял ее при дворе конунга Свитьода» («Isleifur sagdizt heyrt hafa Ynguars sogu af einum kaup[manni], enn sa kuezt hafa numit hana j hird Suiakongs»[81]).

      Откуда появилось и когда соединилось с именем героя его прозвище, прочно вошедшее в название саги?

      В рунических надписях имя Ингвара упоминается в связи с его походами на Балтику и «на восток в Серкланд»; при этом в этих кратких текстах на мемориальных стелах прозвище нигде не упоминается. Ясно, что в тот период, когда устанавливались рунические камни в память о соратниках Ингвара – в 40–60-х гг. XI в., прозвища «Путешественник» у него еще не было.

      Помимо саги словосочетание «Ингвар Путешественник» встречается в исландских анналах под 1041 г., но только в двух из них: «Annales regii»[82] (в рукописи GKS 2087 4to; первая треть XIV в.) и «Lögmanns-Annáll»[83] (в рукописи AM 420 b 4to; записана около 1362–1380 и 1380–1390 гг.), а также в рукописи «Flateyjarbók»[84] (GKS 1005 fol.; около 1387–1395 гг.). Сложный состав исландских анналов затрудняет датировку составляющих их записей. Предполагается, что запись об Ингваре позднего происхождения и может датироваться временем после 1280 г., а возможно, и после 1300 г.[85] Включение в статью 1041 г. записей, сделанных на разных языках – на латинском и древнеисландском, возможно, свидетельствует о том, что писец опирался на источники разного происхождения; упоминая Ингвара Путешественника, он использовал памятник на древнеисландском языке, может быть саму сагу[86].

      В исландских средневековых источниках Ингвар Путешественник упоминается еще лишь один раз – в «Саге о Хрольве Пешеходе», созданной, как считается, в начале XIV в.

Скачать книгу


<p>80</p>

Olson 1912. S. XX.

<p>81</p>

YS. Bls. 49.

<p>82</p>

Islandske Annaler. S. 108.

<p>83</p>

Ibid. S. 250.

<p>84</p>

Flateyjarbók. B. III. S. 507.

<p>85</p>

Óláfia Einarssdóttir 1964. S. 363; Hofmann 1981. S. 191–192.

<p>86</p>

Мельникова 1976. С. 77.