Тетя Фрида и другие забавные истории. Уровень 2 / Tante Frieda und andere Lausbubengeschichten. Людвиг Тома

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тетя Фрида и другие забавные истории. Уровень 2 / Tante Frieda und andere Lausbubengeschichten - Людвиг Тома страница 4

Тетя Фрида и другие забавные истории. Уровень 2 / Tante Frieda und andere Lausbubengeschichten - Людвиг Тома Легко читаем по-немецки

Скачать книгу

hat meine Mutter hat gefragt:

      »Was weißt du von den Nerven? Ännchen ist das gesundeste Mädchen. Ännchen kocht alle Tage. Meine Tochter macht die ganze Arbeit im Haus.«

      Die Tante hat gelacht. Dann haben wir uns hingesetzt. Ännchen ist hinausgekommen. Sie kochte den Kaffee.

      Der Steinberger hat die Tante gefragt:

      »Wo leben Sie?«

      Sie hat gesagt:

      »Ich wohne in Erding. Es ist billig. Ich habe so wenig Pension.«

      Dann hat sie ihn gefragt:

      »Waren Sie schon einmal[27] in Ansbach?«

      Er hat gesagt:

      »Ja, ich war dort.«

      Da hat sie gefragt:

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      von selber – сама по себе

      2

      wenn ihr sie doch gar nicht mögt – если вы ее совсем не любите

      3

      Amtsrichter – участковый судья

      4

      ich halte es nicht mehr aus – я этого больше не вынесу

      5

      ich nehme eine Stellung – я поступлю на службу

      6

      Es ist nicht gegangen

Примечания

1

von selber – сама по себе

2

wenn ihr sie doch gar nicht mögt – если вы ее совсем не любите

3

Amtsrichter – участковый судья

4

ich halte es nicht mehr aus – я этого больше не вынесу

5

ich nehme eine Stellung – я поступлю на службу

6

Es ist nicht gegangen. – Ничего не получилось.

7

Stationsdiener – станционный служитель

8

sie bleibt die ganze Vakanz – она останется на все каникулы

9

mache ich einen Speiteufel – сделаю я хлопушку

10

Da bin ich also wieder! – Ну вот я снова здесь!

11

Kokosläufer – кокосовый коврик

12

dann hat sie ihren Mund an das Gitter gesteckt – затем она прижала свой рот к решетке

13

da ist mir eingefallen – тут мне пришло в голову

14

von daheim – из родительского дома

15

das hat er bloß so gesagt – это он просто так сказал

16

hat mich der Assessor Römer gern gesehen – асессор Рёмер на меня поглядывал

17

Regierungsrat in Ansbach – правительственный советник в Ансбахе

18

Postexpeditor – почтовый экспедитор

19

er will mich einmal bei den Ohren nehmen – он однажды надерет мне уши

20

die Tante etwas gegen ihn weiß – тетя что-то знает про него

21

Es ist vorbei. – Все прошло.

22

Hast du den Papagei nass gemacht? – Это ты намочил попугая?

23

Ich lasse mein Lorchen nicht mehr nass machen. – Я больше не позволю мочить моего попугая.

24

Braten – жаркое

25

er schielt mit dem linken Auge – он косит левым глазом

26

ist leidend mit kaputte Nerven – страдает нервным расстройством

27

schon einmal – когда-либо

Скачать книгу


<p>27</p>

schon einmal – когда-либо