Во имя народа. Чжоу Мэйсэнь

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Во имя народа - Чжоу Мэйсэнь страница 55

Во имя народа - Чжоу Мэйсэнь

Скачать книгу

участку дороги.

      8

      «Скидывающая оболочку золотая цикада» – идиоматическое выражение, означающее «отвлечь внимание чем-то, чтобы скрыться».

      9

      Красный циркуляр – список граждан КНР, находящихся в международном розыске и подлежащих выдаче Китаю.

      10

      Цзянь – китайская мера длины, равна примерно 3,3 метра.

      11

      Рюмка вежливости – у китайцев принято поочередно чокаться по отдельности с принимаемыми гостями, специально подходя к ним с наполненной рюмкой.

      12

      Сиху – озеро в Ханчжоу, одна из национальных достопримечательностей Китая. Его изображение – на купюре в один юань.

      13

      Священная гора Тайшань – место, где императоры поднебесной обращались к Небу. Там они совершали торжественные церемонии, посвященные важным событиям. – Примеч. ред.

      14

      Чжэн Сипо – по сюжету у поэта простое имя: «Чуньлай» буквально означает «весна пришла». Подражая поэту династии Сун, прославившемуся под именем Су Дунпо, он взял себе имя Сипо. Дунпо – восточный склон горы, Сипо – западный склон горы.

      15

      «Маотай» – марка элитного алкоголя.

      16

      «Чжунхуа» – марка элитных сигарет.

      17

      Цай Баоцзы – школьное прозвище Цай Чэнгуна, которое в переводе означает «булка с начинкой».

      18

      «Обида Доу Э» – классическая китайская драма.

      19

      Компаунд – комплекс жилых построек с собственной инфраструктурой.

      20

      Распространенная в Китае пратика сквэр-данса, когда женщины пенсионного возраста собираются на площадях, в парках и скверах и танцуют под музыку.

      21

      Приветствовать руками – небольшой полупоклон, одна рука охватывает другую, сложенную в кулак на уровне груди, – вежливый жест, означающий и приветствие, и прощание.

      22

      Вэньгэ – сокращение от названия «Великая культурная революция», которая представляла собой разгром старых партийных кадров, организованный с подачи Мао Цзэдуна «бандой четырех» с целью узурпации власти и прикрытия провала «Большого скачка», закончившегося голодом и экономическим кризисом.

      23

      Вичат (WeChat) – в Китае аналог мессенджера WhatsApp.

      24

      Рвутся к коррупции – здесь обыгрывается почти полное созвучие в китайском языке выражений «рваться вперед» и «рваться к коррупции».

      25

      Хуашуай – «красавчик цветника» – китайский вариант плейбоя, покорителя женских сердец.

      26

      «Нужно бороться за правду!» – дословная цитата из четвертой строки первого куплета официально принятой в

Скачать книгу